
大寶伏藏TD2255གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་གཟའ་བདུད་མུན་པ། གཏེར་གཞུང་།
53-12-1a
༄༅། །གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་གཟའ་བདུད་མུན་པ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །མོན་པ་ཀེ་ཏའི་འགྲེལ་པ་དང་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔
༄༅། །གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
53-12-1b
༄༅༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་འགྲེལ་པ་དང་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདམས་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་བསྟན་པ་དང་གཅིག༔ རྫས་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་དང་གཉིས༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་གསུམ༔ རྫའི་སྦལ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་བཞིའོ༔ དང་པོ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་བསྟན་པ་ནི༔ ཌཱ་ཀི་མ་ཉི་མའི་སྤྱན་གྱིས་བྲམ་ཟེ་སྦུ་གུ་ལ་གནང་༔ དེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་མ་སྤེལ་བར་ཐོ་ལིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མགོན་པོ་ཏྲག་ཤད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བཅས་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་སྦས༔ ་སྐལ་ལྡན་གཅིག་གིས་རྙེད་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཆུ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ལ༔ ལས་ཅན་གྱི་བོན་སྟོན་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་བཏོན༔ དེ་ལ་རྟ་སྡེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་རྟ་གཅིག་དང་གཡག་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་སྤུ་རང་གི་བཙད་པོ་ལྷ་བླ་མས་རྟ་བཞི་དང་དར་རས་ཕྲུག་གི་ཕོད་ཁ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ ཡ་ཙེ་རྒྱལ་པོ་དང་འགྲས་ནས་རྒྱལ་པོ་ལྷ་གཅིག་བཀྲོངས་པར་བྱས་ནས་ཤན་པ་ཉི་ཤུ་ཐམས་པ་བཀྲལ༔ ཁབ་དང་མངའ་རིས་འཕྲོག་པར་བྱས་པ་ལ་བྱ་བྱུང་ནས༔ གདམས་པ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ བཤན་པ་བཀྲལ་
53-12-2a
པ་ཚོ་རེངས༔ ལ་ལ་ལྐུགས༔ རྒྱལ་པོའི་ངག་ལྐུགས༔ ཁོའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་འགྲུབ་སྟེ༔ བཙད་པོ་ལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་བའི་གདམས་པ་ཡོད་པ་འདུག་ཟེར་[ལ་ལ་ན་རེ་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན་ཟེར།]ནས་གུས་པས་བཏུད་དོ༔ དེ་ལ་སྒྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྟོན་དཔའ་བོ་དར་གྱིས༔ གདུང་རྟེན་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་དང་༔ ལྷྭམ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས་ཏེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཡིད་ཆེས༔ དེ་ལ་ཇོ་བདུད་ཀྱིས་གཡོག་པོ་ལོ་གསུམ་བྱས་སྐ་རགས་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་འགྲམ་པ་ལྷ་མགོན་གྱིས་འབུམ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་ཞང་སྣ་སྟོན་གྱིས་ཞུས༔ གདམས་པ་འདི་ཟབ་མོ་མི་འདུག་རེ་ན་ར་ཀན༔ ཁུངས་བཙུན་པའི་ལོ་རྒྱུས་སོ༔ གཉིས་པ་རྫས་དང་གཏོར་མ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་ཡོད་པ༔ ་[རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག །]དེའི་ནང་དུ་སྦལ་པ་གསུམ་མན་ངག་ལྟར་བཅའ༔ དེའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་རྩེ་གསུམ་པ་གཅིག་བཞག༔ ཁྱི་ནག༔ ར་ནག༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2255，关于曜魔门巴盖达的诀窍及其阐释。显行篇：曜魔黑暗。 伏藏原文。
曜魔门巴盖达的诀窍及其阐释。
门巴盖达的注释和历史。
关于曜魔门巴盖达的诀窍及其阐释。
门巴盖达的注释和历史。 顶礼上师、本尊、空行！ 对于此诀窍，首先要信任并依止传承清净的上师； 其次，依靠供品和朵玛进行修持； 再次，依靠轮和林伽进行修法； 最后，依靠土制青蛙来应用事业。
首先，关于上师传承：空行母以太阳之眼传给婆罗门斯布古； 他传给莲花生； 莲花生尊者未弘扬此法，而是将其与贡布扎夏的修法一起藏在托林的寺庙中，藏于吉祥马头金刚的心间； 愿具缘者得之！ 之后，在水蛇年，具业的本顿吽巴取出此法； 惹德扎巴嘉灿以一匹马和一头牦牛供养并求法； 之后，普兰的赞普拉喇嘛以四匹马和一块丝绸布料供养并求法； 与亚泽国王争斗，杀死国王拉吉，释放了二十名屠夫； 夺取了卡布和阿里之后，发生了怪事； 修持此诀窍后，被释放的屠夫们有的僵硬，有的变哑； 国王也变哑； 他的所有想法都无法实现； 他们说：‘赞普有诅咒的诀窍’，于是恭敬地顶礼； 之后，杰普的洛顿巴沃达以一个一肘长的佛塔和一个靴子供养并求法； 修持后生起了信心； 之后，觉哲以三年仆人的身份，用一根腰带供养并求法； 之后，扎玛拉贡以一百万供养并求法； 之后，香纳顿求法； 这个诀窍不深奥，瑞那拉嘎那！ 这是传承清净的历史。
其次，关于供品和朵玛：在寂静的地方，在墓地的土地上挖一个三角形的坑，深度为一庹； [用尸灰涂抹。] 在其中按照口诀放置三只青蛙； 在其上放置一个三尖的巴修朵玛； 黑狗； 黑山羊；

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2255, Instructions on the cycle of teachings of the planet demon Monpa Keta, together with explanations. Manifest Action Chapter: The Darkness of the Planet Demon. Treasure Text.
Instructions on the cycle of teachings of the planet demon Monpa Keta, together with explanations.
Commentary and history of Monpa Keta.
Instructions on the cycle of teachings of the planet demon Monpa Keta, together with explanations.
Commentary and history of Monpa Keta. Homage to the Lama, Yidam, and Dakinis! For this instruction, first, trust and rely on a lineage lama with pure transmission; Second, rely on offerings and tormas for practice; Third, rely on wheels and lingas for accomplishment; Finally, rely on earth frogs to apply the activities.
First, regarding the lineage of lamas: Dakini transmitted it to the Brahmin Subhuti through the eye of the sun; He transmitted it to Padmasambhava; Guru Rinpoche did not propagate this teaching, but hid it together with the practice of Gonpo Tragshad in the Tholing Monastery, concealing it in the heart of glorious Hayagriva; May a fortunate one discover it! Then, in the year of the Water Snake, the karmic Bonton Hungbar extracted this teaching; Tarde Drakpa Gyaltsen offered a horse and a yak to request the teaching; Then, Lha Lama, the Tsenpo of Purang, offered four horses and a piece of silk cloth to request the teaching; He fought with King Yatse, killed King Lhachik, and released twenty butchers; After seizing Khab and Ngari, strange things happened; After practicing this instruction, the released butchers became stiff, some became mute; The king also became mute; All his thoughts could not be accomplished; They said, 'The Tsenpo has the instruction for cursing,' and respectfully prostrated; Then, Logton Pawo Dar of Gyerpu offered a cubit-long stupa and a boot to request the teaching; After practicing, faith arose; Then, Jowo Dud made offerings as a servant for three years, offering a belt to request the teaching; Then, Drampa Lhagon offered a million to request the teaching; Then, Zhang Naton requested the teaching; This instruction is not profound, Rena Ragana! This is the history of pure transmission.
Second, regarding offerings and tormas: In a secluded place, dig a triangular pit in the soil of a cemetery, one cubit deep; [Smear it with ash from corpses.] Place three frogs inside according to the instructions; Place a three-pointed Balimta torma on top of it; Black dog; Black goat;

--------------------------------------------------------------------------------

 མི་ནག་[རབས་ཆད།]གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་བརྒྱན༔ དུག་[ད་དྷུ་ར།]སྣ་ཚོགས་ཐུན་[ལུགས་གཅིག་ཏུ་བཤད།]རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་གསག༔ བསམ་ངན་ཅན་དེ་ལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕོ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་ལ་
53-12-2b
གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ ་[རྫ་སྦལ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་དུ།] དེ་ལྟར་སྐར་མ་མར་ངོའི།ཐེབས་ཡོད་པ་གཅིག་ལ༔ བསྙེན་པ་ཞག་གསུམ་གྱི་མགོ་གཟུག༔ མཚམས་དམ་དུ་བྱའོ༔ རང་ཐ་མལ་པའི་ངང་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་གཅིག་བསམ༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མོན་པ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འདོན་ཞིང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཅན་གྱི་སྐེ་ནས་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོས་བསམ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཀྱིག་པ༔ ཞལ་གདངས་པ༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་གྱིས་གཡས་གཡོན་བརྒྱན་པ༔ གཅེར་བུ་ནག་པོ་མི་རོའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་བགྲད་པ༔ རལ་པས་ས་གཞི་ཁེངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ་[ལུས་མིག་གིས་ཁེངས་པ།]སྔགས་འདི་ཞག་གསུམ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ ་[ལྟོ་བ་ནས་ཁྲག་རྙའོ། །]བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་བྱེད་པ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛཿཛ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་རྫས་དང་༔ དུག་ལ་དགྲ་ཡོད་པའི་ལིང་ག་མིང་རུས་དང་
53-12-3a
བཅས་པ་བྲིས་ལ༔ སྦྲུལ་ལོ་པ་གཅིག་གིས་ཁྱེར་ལ༔ སྐར་མ་བྱའུ་ལ་ཁོ་ཡི་ཁང་པ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྲད་མའི་མེ་བཏང་ལ༔ ལིང་ག་བསྲེག་པའི་ཐལ་བ་དང་༔ སྣག་ཚྭ་དང་༔ དམིགས་རྫས་རྣམས་བསྲེས་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་བྲིས་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གཞུག༔ གོང་གི་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ་ཟློག་སོད་ཛཿཞེས་པ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པས་བཀུག་ནས༔ གཟས་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ལུས་རིད་པ༔ དབང་པོ་ཉམས་པར་སོང་ནས་མུན་ཁང་ནང་དུ་བསྐྱུར་བས་རྩ་སྦུར་མེའམ་མེ་ཏོག་ལ་བ་མོ་བརྒྱབ་པའམ་ཁང་ཧྲུལ་ལ་སྒྱོགས་བརྒྱབ་པ་ལྟར་སོང་བར་བསྒོམ་ཞིང་༔ ་དམིགས་ལ་གསལ་བ་གལ་ཆེ། མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་བསྒོམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ ཅེས་སྲོད་ལ་ཐང་ཕྲོམ་པ་ལ་བཟླས་ལ་སྦལ་པ་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སྔགས་འོག་མ་སྲོད་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཙ་ན་བྱའོ༔ བཟླས་པ་གོང་མ་ལ

【现代汉语翻译】
以三恶趣之血为饰，各种毒药[梵文：धतूरा (dhatūra)，意为曼陀罗花]盛于恶趣之颅器中。对于心怀恶意者，将其救护神等形象头部朝下绘制，并以食子作为形象。
在[三蛙土堆中央]，如是于下弦月之亏损日，于一处有地基之处，进行三日闭关。于封闭之状态下，观想一个黑色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)字。从其化现出一个黑色的门巴，一面二臂，右手持铁钩钩出仇敌之心，弯曲心怀恶意、行为粗暴者之颈项，融入轮中；左手以黑色绳索捆缚一切恶意之肢体；张口；以人头念珠装饰左右；赤身裸体，于尸体之上伸展、弯曲、瞪视；头发覆盖大地。观想此形象[身体被眼睛覆盖]，念诵此咒三日：嗡， ترین ترین ཧཱ་ སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ། བྷན་དྷ་ཡ་ བྷུ་ཧུད་ སད་ཏ་ཧྲིང་། མྱགས་ མྱགས། མུགས་སོད། མུགས་ཐིབས། ཧེད་བྱེར་སོད། རཀྨོ་ཤམ་ཤམ། [从腹部流出鲜血。] བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད། ཆེ་གེ་མོ་ བསམ་པ་ངན་པ་བྱེད་པ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད། མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ། ཟློག་སོད་ཛཿཛཿ！
猛烈念诵。此为修持。第三，依轮和林伽而行之事：对于所针对者之物，以及有仇敌之毒的林伽，书写其姓名和家族。
由一蛇年之人持之，于星宿鸟宿之日，于其房屋右绕三匝。然后点燃荆棘之火，将林伽焚烧之灰烬，与墨盐和所针对之物混合，如法绘制三轮，将三轮置于坛城之中。于上述修持咒语之后，加上‘ཟློག་སོད་ཛཿ’，以铁钩和绳索钩住，观想所有诅咒者身体消瘦，感官衰弱，被抛弃于黑暗房间之中，如根茎腐烂或花朵凋谢，或如房屋倒塌。观想所针对者清晰，昏迷不醒。于上述咒语之后，加上：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི། བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ། ནྲྀ་ཟློག། ཏྲི་ཟློག། ཡཾ་ཟློག། སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག། ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག།
于黄昏时，在唐风化的石头上念诵，并以毒药击打青蛙。下方咒语于黄昏献食子时念诵。念诵上方咒语。

【English Translation】
Adorned with the blood of the three evil destinies, various poisons [Sanskrit: धतूरा (dhatūra), meaning Datura flower] are placed in the skull cup of the evil destinies. For those with evil intentions, draw the images of their protectors, etc., with their heads facing down, and use the torma as the image.
In the center of [the three frog mounds], thus on a waning moon's diminishing day, in a place with a foundation, perform a three-day retreat. In a closed state, visualize a black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). From it, emanates a black Monpa, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook to extract the enemy's heart, bending the neck of those with evil intentions and harsh actions, merging it into the wheel; the left hand binds all the limbs of evil intentions with a black rope; mouth open; adorned with a garland of human heads on the left and right; naked, stretching, bending, and glaring on top of a corpse; hair covering the earth. Visualize this image [body covered with eyes], and recite this mantra for three days: Om, tering tering hā svāhā hā. Bhandhaya bhuhud sada hring. Myags myags. Mugs sod. Mugs thibs. Hed byer sod. Rakmo sham sham. [Blood flows from the abdomen.] Byer mugs thibs sod. Che ge mo, all those who harbor evil thoughts, including their masters, servants, and entourage, thibs sod. Mugs byer nyig ril. Zlog sod dzah dzah!
Recite fiercely. This is the practice. Third, the practice based on the wheel and the lingam: For the object of focus, and the lingam with the enemy's poison, write their name and family.
Have a person born in the year of the snake hold it, and on the day of the star Jiao (角宿), circumambulate their house three times to the right. Then ignite a fire of thorns, mix the ashes of the burned lingam with ink salt and the targeted objects, draw the three wheels as instructed, and place the three wheels inside the mandala. After the above practice mantra, add 'ཟློག་སོད་ཛཿ', hook with the iron hook and rope, and visualize all the cursers becoming emaciated, their senses weakened, abandoned in a dark room, like roots rotting or flowers withering, or like a house collapsing. Visualize the target clearly, unconscious. After the above mantra, add: mahā balimta keta brum ling māraya nri khāhi. All evil thoughts, harsh actions, kha tham. Nri zlog. Tri zlog. Yam zlog. Surag pre sha pa la ya nri zlog. Ther khum byer bus rmugs zlog.
At dusk, recite on a Tang-weathered stone, and strike the frog with poison. The following mantra is recited at dusk when offering the torma. Recite the above mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་པ་ཀ་འདྲ་བ་གཅིག་ཐུན་ཁང་གི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁོ་ལ་
53-12-3b
སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འགྲེའོ༔ ་གབ་པ་ཡིན། དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བའོ༔ བཞི་པ་ཞག་གསུམ་གྱི་སྲོད་ལ༔ སྦྲུལ་ལོ་པ་གཅིག་གིས་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་དེ་བོང་བུ་ནག་པོའི་ཐེ་གུས་ཕྱིར་ཟློག་ཏུ་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིངས་ལ་མི་ཁའི་རྫས་དང་བཅས་པ་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོར་བསྐུར་རོ།རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག༔ རུས་སྦལ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱང་ཀིའི་སྤུའམ་ཁྱི་བལ་གྱི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག་གོ༔ རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་གི་འཁོར་ལོ་དེ་ལུག་གྲོ་མོའི་ཐེ་གུ་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིངས་པ་རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག་པ་སྔར་ལྟར་འདྲ་བར་བྱ༔ མི་བསད་པའི་གྲི་ལྕགས་ལ༔ ཁབ་དང་སྐུད་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ལ་ཞག་ལྔ་རུ་སྔགས་འདིས་ངར་བླུད་ལ་སྙིང་དང་རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག་གོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ་ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ལིངྒ་དང་རྒྱབ་ལ་གཉེར།་ལིང་ག་དང་སྦལ་པ་གསུམ་པོ་དེ༔ རྔ་མོང་ཅན་དེ་ཆུ་ལ་བསྐྱུར༔ ལུག་དང་རུས་སྦལ་བཀྲ་མི་ཤིས་ས་ལ་སྦའོ༔ ངན་སྔགས་ནག་པོའི་ཡིག་ཆུང་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་
53-12-4a
པ་སྒྱུར་བ་དང་གསད་པའི་ལས་ཡིན༔ གཞུང་དང་འགྲེལ་པ་གཉིས་ལས་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་གདམས་པ་འདི་བཅད་པ་མང་བ་ཡིན༔ འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་ལགས་སོ༔ སུ་ཙནྡྲ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་དྷེ་ཝ་ཀུ་ཥེ་གུ་ཧྱ་སྐྲངས་པ་ཡིས༔ བདག་ཤེའུ་བནྡྷེ་ལ་གཡུང་སྟོན་སྨྱོན་པ་ལ།གནང་བའོ༔ ཤེའུ་བནྡྷེས་བླ་མ་ཀུན་དགའ།་སྔགས་པ་ང་ལ་གནང་ངོ་༔ ཨྠྀི་༔ བསམ་སྒྱུར་ཆེན་མོའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ རུས་སྦལ་འཁོར་ལོ་སྦལ་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཞག་ཉེར་གཅིག་བར་དུ་བྱ༔ ལུག་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལམ་ཁར་གནན༔ རྔ་མོང་རུས་སྦལ་གཉིས་ཆུ་ལ་བསྐྱུར༔ མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག༔ རྒྱབ་ཆོས་གཟའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཟུངས་ཆོག་བྱའོ༔ ཨྠྀི་༔ བདུད་གཟའ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་གནད་ཡིག་ལ་ཤིང་ཤུན་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་བྱི་ཤ་མུ་ཁེའུ་རུ་མ་ཤི་ན་ཙ་ཙ་ཡ་ཧ་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿབཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རཱ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པ་བྲིས་ལ༔ བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་ཐོད་པར་བཅུག༔ རང་སྔགས་དེ་སྟོང་ཐོད་པ་ལ་གདབ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ལ་ཐབ་འོག་ཏུ་སྦས་ན༔ བདུད་གཟའི་འཁུ་ལྡོག་དང་ཞུད་རང་ལ་མི་འབྱུང་ངོ་༔ གནད་ཡིག་ཟབ་མོའོ༔ ཨྠྀི་༔
༄། །མོན་པ་ཀེ་ཏའི

【现代汉语翻译】
这样做。将誓言物（dam tshig pa）像字母‘ཀ’（ka）一样放置在单间静修室的上方，观想智慧尊的形式，迎请九位救护之神，进入禅定。（这是）隐藏的，是修法的方式。
第四种方法是在三天的晚上，让一个属蛇的人用黑驴的阴毛绳将鼓状轮（rnga mo'i 'khor lo）反向缠绕三圈，与人的食物一起扔进大河中。将陶制蟾蜍放入（陶罐中）。用狼毛或狗毛的线缠绕龟壳轮，放入陶制蟾蜍中。将迷惑愚痴的绵羊轮用三股绵羊毛绳缠绕，放入陶制蟾蜍中，像之前一样。将杀人铁刀，与针和线放在一起，用各种毒药淬炼刀尖，念诵此咒五天，击打心脏和脚底。
嗡， ترین ترین ཧཱ་ སྭཱ་ཧཱ་ ཧཱ༔ (om tring tring hā svāhā hā，嗡， ترین ترین 诃，梭哈，诃！)班达亚，布呼德，萨达，赫令。(bhandha ya bhu hud sada hring， बंधय भु हुद सद हृिंग，bandhaya bhu hud sada hring，束缚，吃，存在，心！)米亚格，米亚格。(myags myags，म्यग्स् म्यग्स्，myags myags，碾碎，碾碎！)穆格索。(mugs sod，मुग्स् सोद्，mugs sod，黑暗，杀！)穆格提。(mugs thibs，मुग्स् थिब्स्，mugs thibs，黑暗，压！)赫杰索。(hed byer sod，हेद् ब्येर् सोद्，hed byer sod，嘿，散开，杀！)拉克摩夏姆夏姆。(rak+mo sham sham，रक्मो शम् शम्，rakmo sham sham，食肉女，寂静，寂静！)杰穆格提索。(byer mugs thibs sod，ब्येर् मुग्स् थिब्स् सोद्，byer mugs thibs sod，散开，黑暗，压，杀！)穆格杰尼日。(mugs byer nyig ril，मुग्स् ब्येर् न्यिग् रिल्，mugs byer nyig ril，黑暗，散开，污秽，丸！)切给摩，尼日度，则达，擦拉日嘎，则达热。(che ge mo nri du tsi tta tsha la ri ka tsi tta rbad，छे गे मो नृ दु चित्त त्श ल रि क चित्त र्बद्，che ge mo nri du chitta tsha la ri ka chitta rbad，某某，人，于，心，燃烧，山，心，摧毁！)惹萨古惹克扎扎帕拉哈布塞，哈布塞。(ra sa ku ra khe tra pa la habs se habs se，र स कु र खे त्र प ल हब्स् से हब्स् से，ra sa ku ra khe tra pa la habs se habs se，味道，声音，地方，给予，哈布塞，哈布塞！)尼日玛热亚热布德令。(nri mā ra ya rbud ling，नृ मा र य र्बुद् लिंग्，nri ma ra ya rbud ling，人，杀，摧毁，林伽！)提索热巴热。(thibs sod rbad rbad，थिब्स् सोद् र्बद् र्बद्，thibs sod rbad rbad，压，杀，摧毁，摧毁！)这样念诵。
击打林伽（lingga）和背部。将林伽和三只蟾蜍扔进水中。将绵羊和乌龟埋在不吉祥的地方。这个黑魔法小册子是用来改变和杀害他人的想法的。这是基于正文和注释，是注释。对于其他一切，这个教导有很多限制。这个非常神圣。苏旃扎瓦吉ra瑜伽母（Su candra vajra yogini）赐予德瓦库谢古雅（Dheva kushe guhya）的肿胀。我谢乌班德（She'u bandhe）赐予雍敦疯子（G.yung ston smyon pa）。谢乌班德赐予喇嘛根嘎（bla ma kun dga'），咒师我。
阿提（Athi）！关于改变想法的伟大口诀：用蟾蜍的血涂抹龟壳轮。进行二十一天的念诵和修持。将绵羊轮压在某某人的路上。将鼓和龟壳扔进水中。树立无辜的证人。进行背部仪轨，星宿父母的守护轮。
阿提！关于恶魔星宿卡阿巴（dud gza' kha 'bar）的要点，将此咒语写在树皮上：嗡，比夏穆克乌日玛西纳匝匝亚哈ra胡拉匝，班匝萨瓦杜斯塔恩特日嘎南ra胡尔图姆匝，玛热亚热巴。(om byi sha mu khe'u ru ma shi na tsa tsa ya ha rā hu la dzah badzra sarba dush+tān trig nan rā hur thum dzah mā ra ya rbad，ॐ बि श मु खे उ रु म शि न त्स त्स य ह र हु ल जः बज्र सर्ब दुष्टां त्रिग् नन् र हुर् थुम् जः म र य र्बद्，om bi sha mu khe u ru ma shi na tsa tsa ya ha rahu la dzah badzra sarba dushtam trig nan ra hur thum dzah ma ra ya rbad，嗡，比夏，穆克，乌日，玛西，纳，匝匝，亚，哈，ra胡拉，匝，瓦吉ra，萨瓦，杜斯塔姆，特日嘎南，ra胡尔，图姆，匝，玛热亚，摧毁！)写完后，放入红公鸡的头骨中。将自己的咒语放在头骨上。用五色线缠绕，埋在炉子下面，这样恶魔星宿的扭曲和衰退就不会发生在自己身上。这是深奥的要点。
阿提！门巴凯泰（Mon pa ke ta'i）。

【English Translation】
Do this. Place the samaya object (dam tshig pa) like the letter 'ཀ' (ka) above the solitary retreat room, visualize the form of the wisdom deity, and invite the nine protecting deities into samadhi. (This is) hidden, it is the way to practice.
The fourth method is on the evening of the third day, have a person born in the year of the snake wrap the drum-shaped wheel (rnga mo'i 'khor lo) backwards three times with black donkey pubic hair rope, and throw it into a large river along with human food. Place a clay toad in (a clay pot). Wrap the turtle shell wheel with wolf hair or dog hair thread and place it in a clay toad. Wrap the sheep wheel that confuses ignorance with a three-strand sheep wool rope and place it in a clay toad, just like before. Take a man-killing iron knife, put it together with a needle and thread, temper the tip of the knife with various poisons, recite this mantra for five days, and strike the heart and soles of the feet.
om tring tring hā svāhā hā! bhandha ya bhu hud sada hring! myags myags! mugs sod! mugs thibs! hed byer sod! rak+mo sham sham! byer mugs thibs sod! mugs byer nyig ril! che ge mo nri du tsi tta tsha la ri ka tsi tta rbad! ra sa ku ra khe tra pa la habs se habs se! nri mā ra ya rbud ling! thibs sod rbad rbad! Recite thus.
Strike the lingam and the back. Throw the lingam and the three toads into the water. Bury the sheep and turtle in an inauspicious place. This black magic booklet is for changing and killing the thoughts of others. This is based on the text and commentary, it is the commentary. For everything else, this teaching has many restrictions. This is very sacred. Su candra vajra yogini gave it to Dheva kushe guhya's swelling. I She'u bandhe gave it to G.yung ston smyon pa. She'u bandhe gave it to Lama Kunga, the mantra practitioner me.
Athi! About the great instruction for changing thoughts: Smear the turtle shell wheel with toad blood. Perform recitation and practice for twenty-one days. Press the sheep wheel on the road of so-and-so. Throw the drum and turtle shell into the water. Establish an innocent witness. Perform the back ritual, the protective wheel of the star couple.
Athi! About the key points of the demon star Kha 'bar, write this mantra on tree bark: om byi sha mu khe'u ru ma shi na tsa tsa ya ha rā hu la dzah badzra sarba dush+tān trig nan rā hur thum dzah mā ra ya rbad! After writing, put it in the skull of a red rooster. Place your own mantra on the skull. Wrap it with five-colored thread and bury it under the stove, so that the distortion and decay of the demon star will not happen to oneself. This is a profound key point.
Athi! Mon pa ke ta'i.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞུང་དང་ལས་བྱང་གཞུང་ལགས་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་མཛོད༔
༄༅༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གཞུང་དང་ལས་བྱང་གཞུང་ལགས་ཤིན་ཏུ་
53-12-4b
གསང་ཞིང་སྦ་བར་མཛོད༔ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདམས་པ་འདི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་སུཪྻ་ནེ་ཏྲས་བྲམ་ཟེ་སྦུ་གུ་ལ་གནང་༔ དེས་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ལ་གནང་༔ གུ་རུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ནས་མ་སྤེལ་བར་ཐོ་ལིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མགོན་པོ་ཏྲག་ཤད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བཅས་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་སྦས་སོ༔ དེ་ནས་སྟག་སྡེ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་བཏོན༔ སྟག་སྡེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཞུས༔ རྟ་གཅིག་གཡག་གཉིས་ཕུལ༔ དེ་ནས་སྤུ་རང་བཙད་པོ་ལ་སོགས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ༔ འདིའི་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ལ༔ སྐར་མ་བྲ་ཉེ་ཉིན་མོ༔ འཁོར་ལོ་གཞུང་ལྟར་བཅས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་རྫའི་སྦལ་པ་གསུམ་གྱི་འོག་ཏུ་བཅོལ༔ དེའི་ཁར་གཏོར་མ་དང་དཔལ་བཤོས་རྩེ་གསུམ་པ་གཅིག་གཙོ་བོ་ལ་བཅའ༔ འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་ཅན་ནང་ཁྲག་གིས་བཀང་༔ གཟས་པ་པོའི་འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཟུགས་བྲིས་ལ་གཏོར་སྣོད་ལ་འཕྱོངས་སུ་གཞུག་གོ༔ གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀ་ལི་ཀུན་བསྐུལ་ལྟར་བྲིས་ལ་རང་རང་གི་གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ དེ་ལྟར་བཅས་ལ་མིས་མ་མཐོང་བར་གོང་བསྙེན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བྱ༔ དེ་རྒྱུ་སྐར་གཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཉིན་མོ་འཁོར་ལོ་ལ་སྔགས་ཐུན་བྲབ༔ དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་སྦལ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ རིག་པ་ཟློས་པའི་དུས་སུ་
53-12-5a
དམིགས་པ་ནི༔ རང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་ཐུམ་ཡིག་ནག་པོ་ལས༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ༔ མི་རོའི་གདན་ཅན༔ ཐོད་པས་ལུས་བརྒྱན་པ༔ མིག་གིས་ལུས་ཁྱབ་པ༔ རལ་པས་ས་གཞི་ཁེབས་པར་བསམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཛཿནག་པོ་འཕྲོས་པས་འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལུས་པོ་བཀྱིགས༔ ངག་བསྡམས་ནས་འབྲུབ་ཁུང་མུན་ནག་གི་ནང་དུ་བསྐྱུར་བར་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཅིག་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་མཐིང་ཁ་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་རི་རབ་ཙམ་དུ་བསམ་ལ༔ རི་རབ་ལ་གོང་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དུ་བྱས་པའི་གཙོ་འཁོར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ༔ གཏོར་མ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་ཕ་རོལ་གྱི་གཟས་པོ་བཀུག་ནས་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན་ཏེ་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་ལ་རྩ་བའི་རིག་པ་དེ་ཆུ་འབྲུབ་པ་བཞིན་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ནམ་གུང་དུ་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་དུས་སུ་བསྐུལ་འདི་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔

【现代汉语翻译】
将经典和仪轨经典严加保密隐藏！
门巴盖泰经典和仪轨经典务必
严加保密隐藏！向至尊上师们顶礼！此诀窍由外道的空行母苏里耶内扎（Sūryanetra，太阳眼）传给婆罗门斯布古；他传给古汝 莲花生（Guru Padmasambhava）；古汝大发慈悲，没有传播，而是将此法连同贡波扎夏（mgon po trak shad）的修法，一起藏在托林的寺庙里，莲师将其藏于吉祥马头明王（Pal Hayagriva）的心中。之后，斯达德 吽巴（stag sde hūṃ 'bar）取出；斯达德 扎巴嘉灿（stag sde grags pa rgyal mtshan）请求；献上一匹马和两头牦牛；之后，依次传给普让赞波（spu rang btsad po）等。此法的实践开示：星宿选择在氐宿日（Nakshatra Brāhmanī，星名，为白羊座γ星等三星）的白天；坛城按照经典布置；在坑中，将三个陶土制成的蛤蟆放在下面；其上放置朵玛（gtor ma，食子）和顶端为三叉形的夏沃（dpal bshos），一个放在主尊前；给坛城的三位助手准备月牙形的朵玛，里面充满血；将诅咒者的护法神形象画在朵玛容器上，然后竖立起来；将主尊和眷属的坛城彩绘，按照仪轨绘制，放在各自的朵玛上；如此布置后，在人迹罕至的地方进行二十八天的闭关；然后在氐宿日的白天，在坛城上念诵咒语；进行勾招和压制，然后放入蛤蟆的肚子里；在智慧幻化的时候，
观想如下：从自己无所执着的状态中，生出一个黑色“通”字（thum），从中生出一位黑色的门巴，一面二手，右手持铁钩，左手持绳索；以人尸为座；以头盖骨装饰身体；眼睛遍布全身；头发覆盖地面。观想从他的心中发出黑色的“匝”字（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，勾招），激发坛城三位助手的内心，用手中的铁钩和绳索，将那些心怀恶意、行为粗暴的人勾来，捆绑身体；封闭他们的语言，然后丢进黑暗的坑中。在其上方，观想从蓝绿色的“扬”字（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）中生出一个风轮十字金刚杵；在其上方，观想从深蓝色的“邦”字（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水）中生出大海；在其上方，观想从黄色的“朗”字（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，地）中生出金色的地面，在地面上观想朵玛如须弥山般高大；观想须弥山上充满了之前所观想的身色和手持法器的主尊和眷属；观想从朵玛中发出许多铁钩般的射线，将对方的诅咒者勾来，压在须弥山下，使其无法动弹；如此清晰观想后，像水流般念诵根本明咒。然后在午夜供奉朵玛时，念诵此祈请文： 吽！从五毒中成就的威力者！

【English Translation】
Keep the texts and practice texts extremely secret and hidden!
The texts and practice texts of Monpa Ketai must be
kept extremely secret and hidden! Homage to the venerable Lamas! This instruction was given by the heretical Ḍākinī Sūryanetra (Sun-Eye) to the Brahmin Subhūgu; he gave it to Guru Padmasambhava; the Guru, with great compassion, did not spread it, but hid this method, along with the practice of Gonpo Trakshad, in the temple of Toling, in the heart of glorious Hayagrīva. Then, Stagde Hungbar extracted it; Stagde Drakpa Gyaltsen requested it; offering a horse and two yaks; then, it was passed down in succession to Purang Tsepoche and others. The practical instructions for this are as follows: choose the day of the Nakshatra Brāhmanī (a star name, γ Arietis, etc.) during the daytime; arrange the mandala according to the text; in the pit, place three clay frogs underneath; on top of that, place a torma and a shyawo (a kind of offering cake) with a three-pronged top, one in front of the main deity; prepare crescent-shaped tormas filled with blood for the three assistants of the mandala; draw the images of the protective deities of the curser on the torma containers, and then erect them; draw the chakras of the main deity and retinue according to the instructions, and place them on their respective tormas; after arranging in this way, perform a twenty-eight-day retreat in a secluded place; then, on the day of the Nakshatra Brāhmanī, recite mantras over the mandala; perform the hook and subdue, and then place them inside the frogs' bellies; during the time of wisdom transformation,
visualize as follows: from the state of non-attachment, a black 'thum' (seed syllable) arises, from which arises a black Monpa, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook, the left hand holding a rope; with a corpse as a seat; adorned with skulls; eyes covering the body; hair covering the ground. Visualize that from his heart, a black 'jaḥ' (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，meaning: attraction) radiates, stimulating the minds of the three assistants of the mandala, using the iron hook and rope in their hands to hook those who harbor evil intentions and act harshly, binding their bodies; sealing their speech, and then throwing them into the dark pit. Above that, visualize a blue-green 'yaṃ' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，meaning: wind) from which arises a crossed vajra wind mandala; above that, visualize a dark blue 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，meaning: water) from which arises an ocean; above that, visualize a yellow 'laṃ' (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，meaning: earth) from which arises a golden ground, on which visualize the torma as large as Mount Meru; visualize that Mount Meru is filled with the main deity and retinue with the colors and hand implements visualized above; visualize that many rays of light like iron hooks radiate from the torma, hooking the opposing curser and pressing them under Mount Meru, making them unable to move; after visualizing clearly in this way, recite the root mantra like a flowing river. Then, at midnight, when offering the torma, recite this invocation: Hūṃ! Powerful one who accomplishes deeds from the five poisons!

--------------------------------------------------------------------------------

 གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་
53-12-5b
མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཕ་ནི་གནམ་གྱི་བདུད་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཡིན༔ མ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ་མོ་པུས་འགྲོ་མ༔ འདོད་ཆགས་གདུང་བས་ཤིང་ཁར་འཚོགས་པའི་བུ༔ གདུག་པའི་སྒོང་གསུམ་དུ་བྱུང་༔ དུང་སྒོང་ནང་ནས་བྱ་ཁྱུང་བྱུང་༔ མཆོང་སྒོང་ནང་ནས་ཁྱབ་འཇུག་བྱུང་༔ ལྕགས་སྒོང་ནང་ནས་བདུད་གཟའ་བྱུང་༔ མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་མཛད༔ སྐུ་ལུས་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ལ༔ རལ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས༔ ལུས་ལ་བལྟ་བའི་མིག་གིས་ཁེངས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ས་ལེར་གཟིགས༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་རོ་རློན་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་རྟགས༔ ཞལ་གདངས་གདུག་པ་མ་ལུས་འབྲུབ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ གཡོན་པ་ཞགས་པས་ལོག་འདྲེན་འཁྱིག༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས༔ དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་བུ་ལ་མོན་པའི་ལུས༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་ན༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ 
53-12-6a
སྙིང་ཐོན་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ རཱ་ཧུ་ལ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྲུཾ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བ༔ སྟག་མགོ་སེང་ལུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སླར་ལ་སྒྲོལ༔ མི་ལུས་སྤྱང་མགོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འཕར་མགོ་མི་ལུས་བྱ་ཁྱུང་གཤོག༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས༔ བསམ་ངན་བསྒྱུར་ནས་ངག་རྣམས་ཆིངས༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པ་ཅན༔ ཡི་གེ་ཛཿཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སྦྱོར་བ་ངན་པ་སླར་ལ་ལོག༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ༔ མཚམས་ཞག་གསུམ་བཅད་ལ༔ ཐོད་པ་དང་སྦལ་པ་གསུམ་པོ་གནས་སུ་སྦ༔ གཏོར་མ་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ཁོའི་ཁང་པའི་འགྲམ་ལ་ཐུན་དང་བཅས་ནས་སྦའོ༔ ངན་སྔགས་ནག་པོ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་ལས་བྱང་ངོ་༔ ༈ གང་ཞིག་འགྲས་པ་ཆེ་བ་ལ༔ གསོད་པའི་ལས་བྱེད་ན་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ འཁོར་ལོ་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ལ༔ རྩིབས་མགོ་
53-12-6b
ནང་དུ་བསྟན༔ ལིང་གའི་ཁོང་གི་མིང་རུས་ཀྱི་སྙིང་ལ༔ བསམ་པ་ངན་པ་སྒྱུར་བྱ་བ་ལ་སོགས་

【现代汉语翻译】
大黑曜星（gZa' bdud nag po chen po）
威力无比！父亲是天界的邪魔颅鬘（Thod phreng），母亲是海里的龙女匍行者（Pus 'gro ma）。因欲望煎熬而在树上交合所生的儿子，变成了三个恶毒的卵。从海螺卵中生出鹏鸟（Bya khyung），从跳跃卵中生出遍入天（Khyab 'jug），从铁卵中生出曜星魔（Bdud gza'）。
安住于黑暗之中，统治一切众生，掌控日月运行，支配所有天神和邪魔，役使所有八部众，统治三界，成为三有的主宰。
身体赤裸呈深蓝色，头发压倒三界，以人头念珠装饰身体，这是摄服众生的象征。身体上布满眼睛，清晰地照见三界，威慑三有。安坐在潮湿的尸体上，这是断绝敌人通往地狱之路的象征。张开嘴吞噬一切恶毒，右手持铁钩掏出敌人的心脏，左手用绳索捆绑邪恶的引导者。从愤怒的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中产生，具有增长五毒的威力。
曜星魔之子具有门巴族（Mon pa）的身躯，至高神啊，我赞美您，愿您能转移对我不利的敌人的恶意，束缚他们的言语，改变他们的思想。
享用这旨令的朵玛（Bka' yi gtor ma），请完成所托付的任务！
格达格达（Ke ta ke ta）！罗睺罗（Rā hu la）！巴林达卡卡嘿（Ba liṃ ta khā hi）！玛哈巴林达格达卡卡嘿（Ma hā ba liṃ ta ke ta khā hi）！布隆尼卡卡嘿（Bruṃ nṛi khā hi）！格达扎卡卡嘿（Ke ta tri khā hi）！格达巴林达卡卡嘿（Ke ta ba liṃ ta khā hi）！布哟（Bhyo）！
眷属的使者是具有老虎头和狮子身的，他们掏出敌人的心脏，手持杀戮的武器，惩罚违背誓言的敌人。人身狼头者手持铁钩，把堕落的敌魔抓来！人身鹫头者生有鹏鸟的翅膀，手持黑色绳索，转变恶意，束缚言语。
至高曜星，凶猛的门巴族使者啊！用种子字（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）来激发您的誓言，享用这红色的朵玛，愿邪恶的行为返回其身，请完成所托付的任务！
苏惹 扎夏 巴拉亚 尼玛拉亚 卡卡嘿（Su rag pre śa pa la ya nṛi mā ra ya khā hi）！尼卡卡嘿（Nṛi khā hi）！如此祈请并献上朵玛。
设置三天的结界，将头盖骨和三只蛤蟆埋在原地，将三个月亮形状的朵玛，连同替身一起埋在他的房子旁边。这是恶咒黑曜星门巴族的仪轨。
如果要做诛杀大仇敌的法事，就这样做：在谷物轮上绘制，轮辐尖端朝内，在林伽（Liṅ ga）的中心写上仇敌的名字和姓氏，以及诸如转移恶意等想法。

【English Translation】
Great Black Planet Demon
Extremely powerful! The father is the skull-garlanded demon of the sky, the mother is the Naga princess of the ocean, the creeper. The son born from their union on a tree due to the torment of desire, transformed into three venomous eggs. From the conch egg emerged the Garuda bird, from the jumping egg emerged Vishnu, from the iron egg emerged the Planet Demon.
He dwells in the darkness, rules over all beings, controls the movement of the sun and moon, dominates all gods and demons, commands all Eight Classes of beings, rules over the three realms, and becomes the master of the three existences.
His body is naked and dark blue, his hair subdues the three realms, he adorns his body with a garland of human heads, a symbol of subjugating beings. His body is covered with eyes, clearly seeing all three realms, and he overpowers the three existences. He sits on a wet corpse, a symbol of cutting off the enemy's path to hell. He opens his mouth to devour all evil, his right hand holds an iron hook to extract the enemy's heart, and his left hand uses a rope to bind the evil guides. He arises from the seed syllable of anger (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), possessing the power to increase the five poisons.
The son of the Planet Demon has the body of a Monpa. Supreme deity, I praise you, may you transfer the malice of the enemies who harm me, bind their speech, and change their thoughts.
Accept this Torma of command, please accomplish the tasks entrusted to you!
Keta Keta! Rahula! Balimta Khahi! Maha Balimta Keta Khahi! Brum Nri Khahi! Keta Tri Khahi! Keta Balimta Khahi! Bhyo!
The attendant messengers have tiger heads and lion bodies, they extract the hearts of enemies, and carry weapons of killing in their hands, punishing enemies who break their vows. The human-bodied, wolf-headed one holds an iron hook, bringing the fallen enemies and demons here! The human-bodied, vulture-headed one has the wings of a Garuda, holding a black rope in his hand, transforming evil thoughts and binding speech.
Supreme Planet, fierce Monpa messenger! Arouse your oath with the syllable (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Dza), accept this red Torma, may evil actions return to the sender, please accomplish the tasks entrusted to you!
Surag Presha Palaya Nri Maraya Khahi! Nri Khahi! Thus invoke and offer the Torma.
Establish a three-day boundary, bury the skull and three toads in their place, and bury the three crescent-shaped Tormas, along with the effigy, next to his house. This is the ritual of the evil mantra Black Planet Demon Monpa.
If you want to perform the action of killing a great enemy, do this: draw on a grain wheel, with the tips of the spokes pointing inward, and in the center of the Linga, write the name and lineage of the enemy, along with thoughts such as transferring malice.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་མིན་མེད་ཀ་མེད་བག་ཙམ་ཞལ་ལས་ཤེས༔ བཅའ་ལུགས་གོང་ལྟར་ལ་བལ་གྲོ་མོའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང་༔ རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག༔ དེ་རང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུའམ་ཡང་ན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གནན་ནོ༔ ཁོའི་ཕོ་ལྷ་ལ་སོགས་གོང་གི་གཟུགས་དང་བཅས་པ་སྦའོ༔ རུས་སྦལ་འཁོར་ལོ་ཐེམ་པའམ༔ རྒྱུན་སྲང་དུ་སྦའོ༔ རྔ་མོའི་རྫ་སྦལ་མི་ཁ་དང་བཅས་པ་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ཤིང་བསམ་ངན་རྒྱུ་བ་ཡོད་ན༔ བཅས་པ་རང་གིས་ཆོག་གིན་འདུག༔ འཁོར་ལོ་དང་འགྲེལ་པ་གང་ཡོད་ཀྱང་འདྲ་བར་འདུག་གོ༔ རུ་རེག་ཕུང་ལ་ཞུས་སོ༔ ནུས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མཉམ་མོ༔ གཏོར་མ་ཁོའི་ཁང་འགྲམ་ལ་སྦས་ན༔ མི་དགེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འོང་ངོ་༔ ལོ་ལ་ཐེབས་རེ་བྱས་ན་དགའ༔ གསུང་ངོ་༔ རྟགས་ཀྱང་ཡོད་ཐོན༔ ཤི་ཐེབས་གཅིག་ལས་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཁས་ཞན་དཔུང་ཆུང་ཆོས་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རོགས་གྲགས་སེའི་དཔེ་ལ་གཏུགས་པས་ལིང་ག་གུད་དུ་བྱ་བ་དང་༔ ཐུན་ཐང་ཕྲོམ་པས་བྱ་བ་དང་༔ ལྷ་དབྱེ་བ་རྣམས་མོན་པ་གོང་གི་ལ་བྱུང་ངོ་༔ མི་
53-12-7a
ལ་སྤེལ་ན་ཐོ་ལིང་ལྷ་མགོན་གྱིས་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ རྔ་མོའི་ཙཀྲ་སྐྲོད་བྱེད་འཇུག་པའི་རྫ་སྦལ་ནག་པོ་བྱ༔ བོང་ནག་ཁྲག་དང་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་གཞུག་གོ༔ རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་ནག་ལ༔ པུ་ཤུད་ཀྱི་ཁྲག་བྱུག༔ སྤྱང་ཀིའམ་ཁྱི་དམར་གྱི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ༔ སྦལ་པ་སེར་ནག་གི་ནང་དུ་གཞུག༔ རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དིག་པའི་ཁྲག་གམ་ལུག་གྲོ་མོའི་ཁྲག་བྱུག༔ བལ་ནག་ཐི་གུས་བཅིངས་ལ་སྦལ་པ་དུད་ཁའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཐི་གུ་ཀུན་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་བྱའོ༔ ཙཀྲ་ལ་གཟས་པ་པོའི་དྲི་མ་དང་གང་རྙེད་གོས་དུམ།དུག་སྣ་ཚོགས་བྱུག༔ ་གོང་གི་དྲི་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ད་དྷུ་རའི་ཁུ་བ་བསྣན་ཏེ་བྲི་བ་ཙཀྲ་གསུམ་པོ་འགྲེས། ད་དྷུ་ར་ཡང་བྱུགས་ཏེ༔ རྔ་མོའི་རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་སྦལ་པ་དང་༔ ལུག་གི་ཙཀྲ་ལ་བྱུགས་པ་ཡང་ཟེར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་པ།་ན་མོ་གུ་རུ༔ གདམས་པ་འདིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ལ༔ ཟླ་བ་མར་ངོའི་སྐར་མ་བྲ་ཉེའམ༔ ཟློག་མེད་པ་གཅིག་ལ་ཤོག་བུའམ་གྲོ་ག་ལ༔ རང་ལག་པ་བཀྲུས་ལ་དྲི་མ་སོང་བར་བྱ༔ གཞི་མ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཁུད་དུ་བྲིའོ༔ ཉི་མ་གང་ཤར་བ་ངོས་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ཏེ་བྲིའོ༔ སྣག་ཚ་ལ་དགྲ་དུ་ཡོད་པའི་ལིངྒ་སྦྲུལ་ལོ་པས་ཁྱེར། སྐར་མ་བྱའུ་ལ་ཁོ་པའི་ཁང་པ་ལ་གཡས་སྐོར་བྱས་པ་སྲད་མའི་མེས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དམིགས་རྫས་
53-12-7b
སྣག་ཚ་ལ་བསྲེའོ། །བསམ་ངན་ཅན་དེ་དག་གི་དྲི་མའམ་གོས་དུམ་དང་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་༔ རྫས་རྣམས་བསྲེས་ལ་ཙཀྲ་གསུམ་བྲི་བར་བྱའོ༔ དང་པོ་སྐྲོད

【现代汉语翻译】
然后，在某人的心上念诵：‘摧毁！生命受到压迫！凯塔特里杜尼玛拉亚，摧毁！’这样写下来。如果不是这样，就只能从口头上稍微了解一些。按照上述方法，用羊毛线以反向三圈的方式捆绑，放入陶罐中。然后将其压在自己家的门槛下，或者压在寺庙的门槛下。将他的保护神等与上述形象一起埋葬。将龟壳轮埋在门槛或十字路口。将带有女性生殖器的陶罐送到大河中。这样做，如果心怀恶意，自己就能完成。轮和解释无论哪个都可以。向鲁雷蓬祈求。力量与金刚手菩萨相同。如果将朵玛埋在他家旁边，会发生各种不幸。如果每年都这样做一次，那就更好了。这样说。也有迹象出现。不要传播超过一次死亡。愿他遇到一个软弱、势力小、有信仰的人。参考罗格赛的例子，将林伽分开，用图唐普罗姆做，以及区分神灵等，都是从门巴贡那里来的。如果传播给他人，托林拉贡会进行惩罚。制作一个黑色的陶罐，用于驱除女性生殖器的脉轮。用黑羊毛和血以及线捆绑并放入。对于僵硬的龟壳，涂上普舒的血。用狼或红狗的线捆绑，放入黑色或黄色的青蛙中。对于迷惑的羊轮，涂上哑巴的血或母羊的血。用黑色羊毛线捆绑，放入烟色的青蛙中。所有的线都要以反向三圈的方式捆绑。在脉轮上涂抹被诅咒者的污垢和任何找到的布片、各种毒药。在上述气味物质上加入曼陀罗的汁液来书写，三个脉轮交织在一起。也涂抹曼陀罗。据说在女性生殖器的所有肋骨上涂抹青蛙和羊的脉轮。阿提！脉轮的解释。顶礼上师！书写此教法的脉轮时，在下弦月的布拉尼亚星时，或者在不可逆转的情况下，在纸或布上，洗净双手，去除污垢。在没有污垢的基底上书写。面向太阳升起的方向书写。在墨水中加入敌人数量的林伽，由蛇年出生的人携带。在比亚乌星时，他的房子右绕，用丝线燃烧的灰烬作为目标物质加入墨水中。将那些心怀恶意的人的污垢或布片、各种毒药和物质混合在一起，书写三个脉轮。首先是驱除。
Then, recite on the citta of so-and-so: 'Destroy! Life is oppressed! Ketatritridunrimaraya, destroy!' Write this down. If not, one can only learn a little from oral transmission. According to the above method, bind with wool thread in a reverse triple coil, and place in a pottery pot. Then, press it under the threshold of one's own house, or under the threshold of a temple. Bury his protective deity, etc., together with the above image. Bury the turtle shell wheel at the threshold or at a crossroads. Send the pottery pot with the female genitalia to a large river. By doing so, if there is malicious intent, one can complete it oneself. The wheel and the explanation are the same regardless of which one. Pray to Rurepung. The power is the same as Vajrapani. If the torma is buried next to his house, various misfortunes will occur. It is good to do it once a year. So it is said. There are also signs that appear. Do not spread more than one death. May he meet a weak, small force, and religious person. Referring to the example of Rogse, separating the lingam, doing it with Tuntangphrom, and distinguishing the deities, all come from Monpa Gong. If spread to others, Toling Lhagon will impose punishment. Make a black pottery pot to expel the female genitalia chakra. Bind with black wool, blood, and thread, and place it in. For the stiff turtle shell, apply the blood of Pushu. Bind with the thread of a wolf or red dog, and place it in a black or yellow frog. For the deluded sheep wheel, apply the blood of a mute person or the blood of a ewe. Bind with black wool thread and place it in a smoke-colored frog. All the threads must be bound in a reverse triple coil. On the chakra, smear the dirt of the cursed person and any found cloth, various poisons. Add the juice of Datura to the above scent substances to write, the three chakras intertwined. Also smear Datura. It is said that frogs and sheep chakras are smeared on all the ribs of the female genitalia. Athi! Explanation of the wheel. Homage to the Guru! When writing the wheel of this teaching, at the Branya star of the waning moon, or in an irreversible situation, on paper or cloth, wash your hands and remove dirt. Write on a base that is free of dirt. Write facing the direction the sun rises. In the ink, add the lingam of the number of enemies, carried by a person born in the year of the snake. At the Byau star, his house is circled to the right, and the ashes burned with silk thread are added to the ink as the target substance. Mix the dirt or cloth pieces, various poisons, and substances of those with malicious intent, and write the three chakras. First is expulsion.

【English Translation】
Then, recite on the citta of so-and-so: 'Destroy! Life is oppressed! Ketatritridunrimaraya, destroy!' Write this down. If not, one can only learn a little from oral transmission. According to the above method, bind with wool thread in a reverse triple coil, and place in a pottery pot. Then, press it under the threshold of one's own house, or under the threshold of a temple. Bury his protective deity, etc., together with the above image. Bury the turtle shell wheel at the threshold or at a crossroads. Send the pottery pot with the female genitalia to a large river. By doing so, if there is malicious intent, one can complete it oneself. The wheel and the explanation are the same regardless of which one. Pray to Rurepung. The power is the same as Vajrapani. If the torma is buried next to his house, various misfortunes will occur. It is good to do it once a year. So it is said. There are also signs that appear. Do not spread more than one death. May he meet a weak, small force, and religious person. Referring to the example of Rogse, separating the lingam, doing it with Tuntangphrom, and distinguishing the deities, all come from Monpa Gong. If spread to others, Toling Lhagon will impose punishment. Make a black pottery pot to expel the female genitalia chakra. Bind with black wool, blood, and thread, and place it in. For the stiff turtle shell, apply the blood of Pushu. Bind with the thread of a wolf or red dog, and place it in a black or yellow frog. For the deluded sheep wheel, apply the blood of a mute person or the blood of a ewe. Bind with black wool thread and place it in a smoke-colored frog. All the threads must be bound in a reverse triple coil. On the chakra, smear the dirt of the cursed person and any found cloth, various poisons. Add the juice of Datura to the above scent substances to write, the three chakras intertwined. Also smear Datura. It is said that frogs and sheep chakras are smeared on all the ribs of the female genitalia. Athi! Explanation of the wheel. Homage to the Guru! When writing the wheel of this teaching, at the Branya star of the waning moon, or in an irreversible situation, on paper or cloth, wash your hands and remove dirt. Write on a base that is free of dirt. Write facing the direction the sun rises. In the ink, add the lingam of the number of enemies, carried by a person born in the year of the snake. At the Byau star, his house is circled to the right, and the ashes burned with silk thread are added to the ink as the target substance. Mix the dirt or cloth pieces, various poisons, and substances of those with malicious intent, and write the three chakras. First is expulsion.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་རྔ་མོ་བྲི་བ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་ལྡན༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིངྒ་བྲི༔ མ་ཤོང་ན་བསམ་ངན་གཏོང་བའི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཅེས་ཚང་བར་བྲིའོ༔ ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ་ཅེས་ཚང་བར་བྲི། གསུམ་པ་ལ༔ ཨ་ཧ་ར་རྦད༔ བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞིའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་ཏྲ་ཛ༔ ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་བྲི་བ་ནི༔ སྣག་ཚ་གོང་གི་ལ་ད་དྷུ་ར་བསྣོལ་ལ༔ ་འཁོར་ལོ་གོང་མ་ལའང་འགྲེའོ། །དགྲ་དུ་ཡོད་
53-12-8a
ཀྱི་ལིངྒ་བྲིས་ལ༔ འཁོར་བུ་སྨད༔ སྒོ་ཕྱུགས༔ ཞིང་ཁང་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག་བྱ་བ་རྩིབས་མཆན་ལ་བྲིའོ༔ ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིའོ༔ རྩིབས་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་རྦད༔ གསུམ་པ་ལ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན་སོད༔ བཞི་པ་ལ༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ དྲུག་པ་ལ༔ རུ་དྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ བདུན་པ་ལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ།་ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཤིགས༔ སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་བྱེར༔ ཡིད་འགྱུ་བྱེད་རླུང་གིས་ཁྱེར༔ མི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཆུས་ཁྱེར་བྱ་བ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྔ་མོ་ནག་པོ་བྲི༔ ཁའི་ནང་ངམ༔ མགུལ་པ་གང་རུང་དུ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཕུང་བར་གྱིས༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་སུ་སྐྱོལ་ཅིག་བྱ་བ་བྲི༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་རྔ་མོའི་ཁྲག་གམ༔ མེད་ན་བོང་བུ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་བྱུག་གོ༔ བོང་བུ་ནག་པོའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང་༔ སྦལ་པ་ནག་པོར་བཅུག་ལ་
53-12-8b
འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཡང་རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་པོའི་གཞི་གོང་དང་འདྲའོ༔ དང་པོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་འཁྱིལ༔ ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མིང་རུས་བྲི༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོ

【现代汉语翻译】
绘制驱魔符：画三个同心圆，中心是一个带有新月形的三边形。在三角形内画一个林伽（linga，男根），如果空间不够，写上‘愿怀有恶念的敌人某某及其眷属，连同他们的享乐，都四处流散，毁灭！扎扎！’完整地写上。嗡 亚达 德里（藏文：ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yata trig，汉语字面意思：嗡 亚达 德里）！字母头部朝外。某某四处流散，毁灭！扎扎！在第二个圆上：嗡 德里 达夏 惹巴（藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trik taśak rbad，汉语字面意思：嗡 德里 达夏 惹巴）！某某四处流散，毁灭！扎扎！完整地写上。在第三个圆上：阿 哈 惹 惹巴（藏文：ཨ་ཧ་ར་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ha ra rbad，汉语字面意思：阿 哈 惹 惹巴）！四处流散，毁灭！扎扎！在外层画一个四辐轮，第一辐上写：嗡 亚 惹 匝 德 纳 杜 匝（藏文：ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yar ja te na du ja，汉语字面意思：嗡 亚 惹 匝 德 纳 杜 匝）！茹扎 匝！字母头部朝内。搅乱某某的心！转变其意识 梭哈！第二辐上写：嗡 萨瓦 霞拉 顿顿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ལ་དུན་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva śa la dun dun，汉语字面意思：嗡 萨瓦 霞拉 顿顿）！搅乱某某的身语意！转变其意识 梭哈！第三辐上写：匝 嘿 拉 顿顿（藏文：ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca he la dun dun，汉语字面意思：匝 嘿 拉 顿顿）！搅乱某某的思想！转变其意识 梭哈！第四辐上写：嗡 哈 惹 难（藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha ra nan，汉语字面意思：嗡 哈 惹 难）！杜 巴 霞！搅乱某某的生命！转变其意识 梭哈！这样写。
在外层写：用墨将上方的拉达杜拉（lādadūra）交叉连接，也连接到上方的轮。画出所有敌人的林伽，摧毁他们的财产、牲畜、田地和房屋！写在辐条旁。字母头部朝外。在外层画一个八辐轮。第一辐上写：嗡 扎 惹叉 隆 匝 索（藏文：ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trag rakṣa lum jaṃs sod，汉语字面意思：嗡 扎 惹叉 隆 匝 索）！第二辐上写：德里 巴 难 坤 匝 惹巴（藏文：ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri pa nan khum ja rbad，汉语字面意思：德里 巴 难 坤 匝 惹巴）！第三辐上写：若 巴 扎 索（藏文：རོ་པ་ཏྲག་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ro pa trag sod，汉语字面意思：若 巴 扎 索）！扬 惹巴 难 索（藏文：ཡཾ་རྦད་ནན་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ rbad nan sod，汉语字面意思：扬 惹巴 难 索）！第四辐上写：巴 达 玛 拉 茹 穆 索（藏文：པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pa ta ma la ru mug sod，汉语字面意思：巴 达 玛 拉 茹 穆 索）！第五辐上写：匝 惹 纳 波 索 隆 索 索（藏文：ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ci ri nag po srog loṃ sod sod，汉语字面意思：匝 惹 纳 波 索 隆 索 索）！第六辐上写：茹 扎 玛 茹 霞 谬 惹巴 难 索（藏文：རུ་དྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ru dra ma ru śa myogs rbad nan sod，汉语字面意思：茹 扎 玛 茹 霞 谬 惹巴 难 索）！第七辐上写：纳 嘎 惹 匝 扎 玛 霞 惹巴 难 索（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nā ga rā ca pra ma śa rbad nan sod，汉语字面意思：纳 嘎 惹 匝 扎 玛 霞 惹巴 难 索）！第八辐上写：某某四处流散，毁灭！扎扎！这样写在八个辐条上。
在八个辐条旁写：字母头部朝内。愿某某的恶念破灭！愿粗暴的行为消散！愿心念被风吹走！愿所有种族都被水冲走！在外层画一个黑色的驱魔符，在它的嘴里或脖子上写：愿某某毁灭！将其带到遥远的地方！这样写。这样画好后，用驱魔符的血，如果没有，就用黑驴的血涂抹。用黑驴的尿液，用三股反向的卡洛结捆绑，放入黑色的青蛙中，然后放入洞穴中。另外，僵化术与黄色乌龟的基底相似。首先画三个同心圆，中心是一个带有三个新月形的三边形。在三角形内写上名字和姓氏，以及怀有恶念的某某及其眷属。

【English Translation】
Drawing the exorcism diagram: Draw three concentric circles, with a triangle containing a crescent moon in the center. Inside the triangle, draw a linga (phallus). If there isn't enough space, write: 'May the enemy so-and-so, along with their retinue and their enjoyments, be scattered and destroyed! Jaja!' Write it completely. Om Yata Trig! The head of the letter faces outward. So-and-so scattered, destroyed! Jaja! On the second circle: Om Trik Tashak Rbad! So-and-so scattered, destroyed! Jaja! Write it completely. On the third circle: A Ha Ra Rbad! Scattered, destroyed! Jaja! On the outer layer, draw a four-spoked wheel. On the first spoke, write: Om Yar Ja Te Na Du Ja! Rudra Ja! The head of the letter faces inward. Agitate the heart of so-and-so! Transform their consciousness Svaha! On the second spoke, write: Om Sarva Shala Dundun! Agitate the body, speech, and mind of so-and-so! Transform their consciousness Svaha! On the third spoke, write: Tsa He La Dundun! Agitate the thoughts of so-and-so! Transform their consciousness Svaha! On the fourth spoke, write: Om Hara Nan! Du Pa Sha! Agitate the life of so-and-so! Transform their consciousness Svaha! Write it like that.
On the outer layer, write: Cross-connect the upper ladadura with ink, and also connect it to the upper wheel. Draw the lingas of all enemies, destroy their property, livestock, fields, and houses! Write it next to the spokes. The head of the letter faces outward. On the outer layer, draw an eight-spoked wheel. On the first spoke, write: Om Trag Raksha Lum Jangs Sod! On the second spoke, write: Tri Pa Nan Khum Ja Rbad! On the third spoke, write: Ro Pa Trag Sod! Yam Rbad Nan Sod! On the fourth spoke, write: Pa Ta Ma La Ru Mug Sod! On the fifth spoke, write: Tsi Ri Nagpo Srog Long Sod Sod! On the sixth spoke, write: Rudra Maru Sha Myogs Rbad Nan Sod! On the seventh spoke, write: Naga Ra Tsa Prama Sha Rbad Nan Sod! On the eighth spoke, write: So-and-so scattered, destroyed! Jaja! Write it on the eight spokes.
Next to the eight spokes, write: The head of the letter faces inward. May the evil thoughts of so-and-so be shattered! May the harsh actions dissipate! May the wandering mind be carried away by the wind! May all races be carried away by the water! On the outer layer, draw a black exorcism diagram, and in its mouth or neck, write: May so-and-so be destroyed! Take them to a distant place! Write it like that. After drawing it like that, smear it with the blood of the exorcism diagram, or if not, with the blood of a black donkey. With the urine of a black donkey, bind it with three strands of reversed kalo knots, put it in a black frog, and then put it in a cave. Also, the stiffening ritual is similar to the base of a yellow turtle. First, draw three concentric circles, with a triangle containing three crescent moons in the center. Inside the triangle, write the name and surname, and the so-and-so who harbors evil thoughts and their retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དང་བཅས་པ་སོད་ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ ཟླ་གམ་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨ་ཧ་ར་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡམ་ས་ཏྲི་རྦད༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཡམ་ནྲྀ་རྦད༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དུང་པ་ཤ༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ ཅེས་རྩིབས་བཞི་ལ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་མཆན་ལ༔ དགྲ་དུ་ཡོད་ཀྱི་ལིང་ག་དང་༔ མིང་རུས་ཡུལ་ཞིང་ས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན།་ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ གཉིས་པ་ལ༔ རིར་
53-12-9a
ནན་ཁུམ་ཛ་སོད༔ གསུམ་པ་ལ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན་སོད༔ བཞི་པ་ལ༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ དྲུག་པ་ལ༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ བདུན་པ་ལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ བྱ་བ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལ་པུ་ཤུད་ཀྱི་བསེ་དྲི་ཅན་གྱི། ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ སྤྱང་ཀིའི་བལ་ལ་སྲད་བུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང་༔ ཡང་ན་ཁྱི་དམར་གྱིས་སོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་སྦལ་པ་སེར་ནག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་བསྩལ༔ དེ་ནས་རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་གི་ཙཀྲ་ནི༔ དང་པོ་གཞི་དང་སྣག་ཚ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་བཅས༔ གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་ལིང་ག་མིང་རུས་བྲི༔ སྙིང་ཁར་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ཟླ་གམ་དང་པོ་ལ༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན།་ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ 
53-12-9b
དང་པོ་ལ༔ མགོ་ནང་བསྟན།་ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ བསམ་པ་ངན་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་རྩིབས་བཞི་ལ་མ་ནོར་བར་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ དགྲ་དུ་ཡོད་ཀ

【现代汉语翻译】
写上‘与血一起，索那耶匝 (藏文：སོད་ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔)’。第一个月，写上‘嗡 扎格达 夏嘎热巴 (藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔)’。第二个月，写上‘阿哈热热巴 (藏文：ཨ་ཧ་ར་རྦད༔)，某某索 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་སོད༔)，央萨扎热巴 (藏文：ཡམ་ས་ཏྲི་རྦད༔)’。第三个月，写上‘亚达扎 某某索 央那热巴 (藏文：ཡ་ཏ་ཏྲིག་ཆེ་གེ་མོ་སོོད་ཡམ་ནྲྀ་རྦད༔)’。在外层画一个四辐轮。第一辐，写上‘嗡 亚热匝得那度匝 (藏文：ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔)，茹扎匝 (藏文：རུ་དྲ་ཛ༔)，搅动某某的心，转移知识，遣除索 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)’。第二辐，写上‘嗡 热巴夏拉顿顿 (藏文：ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔)，某某的命，顿巴夏 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དུང་པ་ཤ༔)，转移意识，遣除索 (藏文：འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)’。第三辐，写上‘嗡 匝嘿拉顿顿 (藏文：ཨོཾ་ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔)，搅动某某的念头，转移意识，遣除索 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)’。第四辐，写上‘嗡 哈热南 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔)，度巴夏 (藏文：དུ་པ་ཤ༔)，搅动某某的身语意三门，转移意识，遣除索 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)’。在四辐上这样写。在外面的辐间，写上所有敌人的林伽 (linga)，名字、姓氏、地方、田地。
在外面的轮的八辐上，字头朝外。第一辐，‘嗡 扎热叉 隆匝索 (藏文：ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔)’。第二辐，‘热南坤匝索 (藏文：རིར་ནན་ཁུམ་ཛ་སོད༔)’。第三辐，‘热巴扎索 (藏文：རོ་པ་ཏྲག་སོད༔)，央热南索 (藏文：ཡཾ་རྦད་ནན་སོད༔)’。第四辐，‘巴达马拉茹木索 (藏文：པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔)’。第五辐，‘责热那波 索隆索索 (藏文：ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔)’。第六辐，‘茹扎马拉夏 谬热南索 (藏文：རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔)’。第七辐，‘纳嘎热匝 扎玛夏 热南索 (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔)’。第八辐，‘某某的身语意三门 热南索 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔)’。这样写。写完后，用有恶臭的普舒 (pushu) 的血涂抹，用狼毛搓成三股反向的线捆绑，或者用红狗的毛。这样写完后，放入黄黑色的蟾蜍中，埋在坑里。接下来是迷惑心智的羊轮：首先，底色和墨水颜色相同，画三层圆圈，中心是带月牙的三角形，在三角形中心写上林伽、名字和姓氏，在心口写上‘送出恶念，某某 格热哈拉南 (藏文：སྙིང་ཁར་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。第一个月牙，字头朝外，写上‘嗡 扎格达 夏嘎热南 (藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད་ནན༔)，某某 格热哈拉南 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。第二个月牙，写上‘嗡 亚达扎 (藏文：ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔)，某某 格热哈拉南 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。第三个月牙，写上‘嗡 哈热热巴 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་རྦད༔)，某某 格热哈拉南 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。在三个月牙上这样写。在外层画一个四辐轮。
第一辐，字头朝内，写上‘嗡 亚热匝得那度匝 (藏文：ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔)，搅动某某的心，转移知识，格热哈拉南 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。第二辐，写上‘嗡 热巴夏拉顿顿 (藏文：ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔)，搅动某某的心，格热哈拉南 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。第四辐，写上‘嗡 哈热南 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔)，度巴夏 (藏文：དུ་པ་ཤ༔)，搅动某某的身语意三门，转移恶念，格热哈拉南 (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ བསམ་པ་ངན་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)’。在四辐上准确无误地写。在外面的四辐间，写上所有敌人……

【English Translation】
Write 'Together with blood, Söndri Yam Dza (藏文：སོད་ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔)'. In the first month, write 'Om Tigta Shak Rab (藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔)'. In the second month, write 'Aha Hara Rab (藏文：ཨ་ཧ་ར་རྦད༔), Chege Mo Sö (藏文：ཆེ་གེ་མོ་སོད༔), Yam Sa Tri Rab (藏文：ཡམ་ས་ཏྲི་རྦད༔)'. In the third month, write 'Yata Trig Chege Mo Sö Yam Nri Rab (藏文：ཡ་ཏ་ཏྲིག་ཆེ་གེ་མོ་སོོད་ཡམ་ནྲྀ་རྦད༔)'. On the outer layer, draw a four-spoked wheel. On the first spoke, write 'Om Yar Dza Te Na Du Dza (藏文：ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔), Rudra Dza (藏文：རུ་དྲ་ཛ༔), agitate the heart of Chege Mo, transfer knowledge, dispel Sö (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)'. On the second spoke, write 'Om Rab Sha La Dun Dun (藏文：ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔), the life of Chege Mo, Dun Pa Sha (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དུང་པ་ཤ༔), transfer consciousness, dispel Sö (藏文：འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)'. On the third spoke, write 'Om Tsa He La Dun Dun (藏文：ཨོཾ་ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔), agitate the thoughts of Chege Mo, transfer consciousness, dispel Sö (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)'. On the fourth spoke, write 'Om Hara Nan (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔), Du Pa Sha (藏文：དུ་པ་ཤ༔), agitate the body, speech, and mind of Chege Mo, transfer consciousness, dispel Sö (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔)'. Write like this on the four spokes. In the spaces between the spokes on the outside, write the linga of all enemies, their names, surnames, places, and fields.
On the eight spokes of the outer wheel, with the letterheads facing outwards. On the first spoke, 'Om Trag Raksha Lum Dzang Sö (藏文：ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔)'. On the second spoke, 'Rir Nan Khum Dza Sö (藏文：རིར་ནན་ཁུམ་ཛ་སོད༔)'. On the third spoke, 'Ro Pa Trag Sö (藏文：རོ་པ་ཏྲག་སོད༔), Yam Rab Nan Sö (藏文：ཡཾ་རྦད་ནན་སོད༔)'. On the fourth spoke, 'Pata Mala Ru Mug Sö (藏文：པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔)'. On the fifth spoke, 'Tsi Ri Nagpo Srog Long Sö Sö (藏文：ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔)'. On the sixth spoke, 'Rudra Maru Sha Myog Rab Nan Sö (藏文：རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔)'. On the seventh spoke, 'Naga Ratsa Prama Sha Rab Nan Sö (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔)'. On the eighth spoke, 'The body, speech, and mind of Chege Mo, Rab Nan Sö (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔)'. Write like this. After writing, smear it with the blood of a foul-smelling Pushu, bind it with wolf hair twisted into three strands in reverse, or with the hair of a red dog. After writing like this, place it inside a yellow-black toad and bury it in a pit. Next is the sheep wheel that confuses the mind: First, the base and ink are the same color, draw three layers of circles, the center is a triangle with a crescent moon, in the center of the triangle write the linga, name, and surname, and on the heart write 'Send out evil thoughts, Chege Mo Ghrik Hala Nan (藏文：སྙིང་ཁར་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. On the first crescent moon, with the letterhead facing outwards, write 'Om Tigta Shak Rab Nan (藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད་ནན༔), Chege Mo Ghrik Hala Nan (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. On the second crescent moon, write 'Om Yata Trig (藏文：ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔), Chege Mo Ghrik Hala Nan (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. On the third crescent moon, write 'Om Hara Rab (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་རྦད༔), Chege Mo Ghrik Hala Nan (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. Write like this on the three crescent moons. On the outer layer, draw a four-spoked wheel.
On the first spoke, with the letterhead facing inwards, write 'Om Yar Dza Te Na Du Dza (藏文：ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔), agitate the heart of Chege Mo, transfer knowledge, Ghrik Hala Nan (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. On the second spoke, write 'Om Rab Sha La Dun Dun (藏文：ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔), agitate the heart of Chege Mo, Ghrik Hala Nan (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. On the fourth spoke, write 'Om Hara Nan (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔), Du Pa Sha (藏文：དུ་པ་ཤ༔), agitate the body, speech, and mind of Chege Mo, transfer evil thoughts, Ghrik Hala Nan (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ བསམ་པ་ངན་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔)'. Write accurately on the four spokes. In the four spaces between the spokes on the outside, write all the enemies...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་མིང་རུས་དང་གཟུགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ རྩིབས་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད་ནན༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ནན༔ གསུམ་པ་ལ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ བཞི་པ་ལ༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་ནན༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་ནན༔ དྲུག་པ་ལ༔ རུ་དྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན༔ བདུན་པ་ལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཚང་བར་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན།་ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཤིག༔ སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་བྱེར༔ ཡིད་འགྱུ་བྱེད་རླུང་གིས་ཁྱེར༔ ཅེས་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ལྐུགས་པ་ལུག་གི་གཟུགས་བྲིའོ༔ དུད་ཁའམ་སེར་ནག་ཏུ་བྱའོ༔ 
53-12-10a
ཁའམ་མགྲིན་པར༔ ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྐུགས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ལ་དིག་པའམ་ལྐུགས་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ ་ཡང་ན་ལུག་གྲོ་མོའི། བལ་ནག་གི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང་ངོ་༔ སྦལ་པ་དུད་ཁའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཨྠྀི་༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་པས༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ལུགས་ལག་ལེན་སློབ་པ་གལ་ཆེའོ༔
༄། །མོན་པའི་གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ མོན་པའི་གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་གིས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་ནི༔ བཙད་པོས་བོད་ལ་མི་ནག་ལ་ཤོར་ན།གནོད་དོགས་པས༔ གཞུང་དང་ཕྲལ་ནས།་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་ནས་ཕྱུངས་ནས་ནི༔ གྲགས་པའི་གསུང་བཞིན་གུད་དུ་སྦས༔ འདི་ཡི་གནད་ཕྲན་སྒེར་བསྟན་པ༔ འབྲུབ་ཁུང་བརྩིགས་པའི་མན་ངག་གནད༔ ཕྱི་ཡི་འགྲོས་བཞིན་ནང་འགྲོས་བརྩིག༔ རྒྱུ་དང་ཚད་ནི་གབ་གསོ་བཞིན༔ གཏོར་མའི་བསྐྱེད་རིམ།་དེ་སྟེང་ཡཾ་ནི་སྔོ་སྐྱ་ལ༔ རླུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབྱིབས༔ དེ་སྟེང་བཾ་ཡིག་མཐིང་ག་ལ༔ ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཟླུམ་པོའི་དབྱིབས༔ དེ་སྟེང་ལཾ་ཡིག་སེར་པོ་ལས༔ གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཐོད་པ་ཀིཾ་ཡིག་དཀར་སྐྱ་ལས༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་སྔོ་སྐྱའི་སྟེང་༔ གཏོར་
53-12-10b
མ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སྨུག་པོ་ལས༔ གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་ར་བས་བསྐོར༔ དུར་ཁྲོད་ལས་བསྐྱེད་ཕོ་བྲང་བསྐྱེད༔ དབུས་སུ་གཟའ་བདུད་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད༔ ཁ་འབར་རལ་གཅིག་མུན་ཁང་བསྐྱེད༔ ་འབྲུབ་ཁུང་། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས།་རཱུ་པ་ལ་བརྟེན་དགུག་བཅད་མཛད༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལས་མཁན་གསུམ༔ རབ་འཇིགས་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་བ་བསྐྱེད༔ རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་རང་བཞིན་གནས༔ བསྐྱེད་བསྐུལ་མ་བྱས་རང་བཞིན་འཁུལ༔ ཐོད་ར་ལ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ན༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་གནས༔ བསམ་བསྒྱུར

་མདུན་བཤིག་གསད་གནན་དང་༔ འགུགས་འཆིང་ལས་རྣམས་བྱས་པར་བསམ༔ ལྷ་དང་གཏོར་མ་བསྐྱེད་རིམ་གནད༔ རྩུབ་ན་དབུས་སུ་གཤིན་པོ་ཡི༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད༔ མདུན་དུ་གཟའ་བདུད་བསྐྱེད་པ་གཅེས༔ གཏོར་མའི་རྒྱན་རྫས་གཞུང་བཞིན་ལ༔ གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་རྩེ་བཞི་པ༔ དབུས་མ་སོར་བཞིའི་མཐོ་བར་བྱ༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་བརྒྱན༔ ་འདི་ཐ་མ་མཐེབ་ཀྱུའམ་བཤོས་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡིན་གསུངས། གཙོ་འཁོར་དྲུག་ལས་མེད་གྱུར་ཀྱང་༔ བླ་མ་གཏེར་སྟོན་ཕྱག་བཞེས་ལ༔ དཔལ་བཤོས་རྩེ་བཞི་དབུས་མ་ལ༔ ཕ་མ་གཟའ་བདུད་ཡབ་ཡུམ་བཀོད༔ ་ཙཀ་ལི་བཀོད་པ། མདུན་དུ་ཁ་འབར་རལ་
53-12-11a
གཅིག་བཀོད༔ གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྟ་ཟུར་ལ༔ ག་རུ་ཌཿདང་ཁྱབ་འཇུག་བཀོད༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཕོ་ཉ་གསུམ༔ དེ་མཐའ་མཐེབ་ཀྱུའམ་བཤོས་བུ་བརྒྱད༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ལ་བྱེད་པའང་ཡོད༔ ཙ་ཀ་ལི་ནི་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི།དཔེ་ཆུང་བཞིན༔ དེ་ལྟར་བཀོད་པས་མ་བསྐུལ་ཀྱང་༔ ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་གྲོགས་བྱེད་གནད༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བར༔ གཞན་ཡང་ལྷ་སྲིན་དམ་ཅན་ལ༔ ་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ། རྦད་གསད་དུས་སུ་ཕུད་གཏོར་སྦྱིན༔ བསྐུལ་དང་དམོད་བཅོལ་བྱས་པ་ཡིས༔ དགྲ་ལ་འདྲེ་དམག་འདུ་བའི་གནད༔ འཁུ་ཞིང་ལྡོག་པའི་རྟགས་སྟོན་ན༔ རྡོ་ནི་ཕ་བོང་ནག་པོ་ལ༔ སྟེང་དུ་ཏྲི་ལ་མདུན་ལོགས་ནྲྀ༔ ལོགས་སུ་ཛཿབྲིས་དར་ནག་ལ༔ མིང་དང་ཏྲིང་ཏྲིང་དམ་ལས་མ་འདའ།སྔགས་བྲིས་པས༔ དྲིལ་ལ་ར་རོག་ཙིཏྟར་བཅུག༔ བླ་རྡོ་འཛིན་པ་ཟློག་ན་གཅེས༔ ་ཁྱི་ནག་དོམ་ནག་ལ་སོགས་ཚུར་ལ་ཟློག་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་ན་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གསུངས། རྟ་ནག་ཞོན་དང་ཨ་ཙར་མོན༔ མི་ནག་ཞུབ་ཅན་མཐའ་མི་དང་༔ སྒྲ་འོད་ཐུག་ཆོམ་ཁང་པ་ཚེག༔ བཙུན་པ་མི་ཤར་ཕོ་མོ་འབྱུང་༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའི་ལྟས་སུ་རིག༔ རྟ་གཡག་ར་ལུག་གཟུང་ངམ་ཁྲིད༔ མོན་དང་མཐའ་མི་ཕོ་མོར་སྟོན༔ དམག་སོགས་བཙུན་ཆེན་བོན་པོ་དང་༔ 
53-12-11b
ཕོ་མང་ཕོ་ལ་མོ་མང་མོ༔ གང་ཤས་ཆེ་བ་དེ་འགྲུབ་རྟགས༔ ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་འོང་། ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་རང་ལ་འབྱུང་༔ དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་རིག༔ དགྲ་བོ་རྟ་ཞོན་ཡུལ་གཞན་རྒྱུག༔ དགྲ་བོ།་གཅེར་བུར་འདུག་དང་ཡུལ་གཞན་བསྐྱོད༔ རླུང་ནག་ཆེན་པོ་འཇིགས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བོ།་ཁོ་རང་ཁྱེར་དང་ཡུལ་མཁར་བསྒྱེལ༔ དེ་བྱུང་རྔ་མོའི་ལས་གྲུབ་རྟགས༔ རི་ཉིལ་བ་དང་དེ་འོག་ཆུད༔ ་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་ངམ་ཡུལ་མཁར། གྲོང་ཁྱེར་ཤྭ་ཆུས་ནོན་པ་དང་༔ ཡུལ་མཁར་ཞིག་ཅིང་རྡིབ་པ་འབྱུང་༔ མཁར་རྨེང་འགྱེལ་དང་ཤིང་མེས་ཁྱེར༔ རང་གི་ཉམས་དངོས་དགྲ་ཕྱོགས་འབྱུང་༔ དེ་བྱུང་ལུག་གི་ལས་གྲུབ་རྟགས༔ སེམས་ཅན་དངོས་དང་རྗེས་དང་ནི༔ བླ་ཡི་སྐད་དང་ཁོ་ར

【现代汉语翻译】
观想进行‘摧伏、杀害、镇压’，以及‘勾招、束缚’等事业。
生起本尊和朵玛（梵文：Bali，供品）的生起次第之要点：如果要做猛烈的（事业），则在中央生起亡者形象的，死主阎魔（梵文：Yama）和黑死神金刚手（梵文：Vajrapani）。
前方生起曜（梵文：Graha）和魔（梵文：Mara）是关键。朵玛的装饰品按照仪轨，朵玛做成四尖的殊胜朵玛（梵文：Bali）。
中央部分高四指，用三个月牙形装饰。据说这最下面的月牙形要用钩子或八个供品小人围绕。
即使只有主尊和眷属六尊，按照上师掘藏师的仪轨，在四尖殊胜朵玛的中央，安放父母曜魔（梵文：Graha-Mara）的父尊和母尊形象——安放擦擦（梵文：Tsakali，版画）。
前方安放一张燃烧的头发；右边和左边的角上，安放迦楼罗（梵文：Garuda）和遍入天（梵文：Vishnu）。
三个月牙形上安放三个使者；其边缘用钩子或八个供品小人围绕。也有对八部众都做的。
擦擦（梵文：Tsakali，版画）要按照上师仪轨的小册子制作。这样安放后，即使不祈请，也能成为成办事业的助伴的关键。
这样不混淆仪轨，此外，对于护法神和誓言神——护法八部众及其眷属和化身，在诛杀时供养食子（梵文：Bali）。
通过祈请和诅咒，以及委托，将魔军聚集到敌人那里是关键。如果出现争斗和退回的征兆：石头用黑色的巨石，上面写‘ཏྲི’（藏文），前面写‘ནྲྀ’（藏文），侧面写‘ཛཿ’（藏文），在黑色的旗帜上，写上名字和‘དམ་ལས་མ་འདའ’（藏文，誓不违越），咒语写上后，放入铃铛里摇动。
压住墓石能遣除（灾难）是关键。据说如果没有出现狗、熊等反噬的征兆，不这样做也可以。
骑着黑马和阿杂惹（梵文：Acara），黑皮肤的侏儒和边地人，声音和光芒相遇，房屋倒塌，僧人和非东方人，男女出现，这些是修法的征兆。
抓住或牵着马、牦牛、山羊、绵羊，显示门巴（藏族支系）和边地人的男女，军队等，大僧人、苯教徒，男多为男，女多为女，哪方多就预示着哪方成功——瑜伽士在自己的体验或梦中出现，这些是成就的征兆。
敌人骑马逃往他乡，敌人赤身裸体地居住或前往他乡，巨大的黑风恐怖地——敌人被带走或摧毁城市，这些出现就预示着诛业成就。
山崩塌并被压在下面——敌人自己或城市，城市被洪水淹没，城市倒塌，地基倒塌，树木被火烧毁，这些在自己的体验或现实中发生在敌方，这些出现就预示着增业成就。
有情众生，或者他们的踪迹，或者上师的声音，或者他们...

【English Translation】
Visualize performing activities such as 'subjugating, killing, suppressing,' and 'summoning, binding.'
The key to generating the deity and Torma (Skt: Bali, offering) in the generation stage: If performing wrathful (activities), generate in the center the form of a deceased being, the Lord of Death Yama (Skt: Yama) and the Black Wrathful Vajrapani (Skt: Vajrapani).
Generating the Graha (Skt: Graha, planets) and Mara (Skt: Mara, demons) in front is crucial. The ornaments of the Torma (Skt: Bali) should follow the ritual text, making the Torma (Skt: Bali) with four points.
The central part should be four fingers high, decorated with three crescent moons. It is said that the lowest crescent moon should be surrounded by hooks or eight offering figures.
Even if there are only the main deity and six attendants, according to the ritual of the Guru Treasure Revealer, on the central part of the four-pointed glorious Torma (Skt: Bali), place the father and mother forms of the parent Graha-Mara (Skt: Graha-Mara) – place Tsakali (Skt: Tsakali, paintings).
In front, place a burning hair; on the right and left corners, place Garuda (Skt: Garuda) and Vishnu (Skt: Vishnu).
On the three crescent moons, place three messengers; its edges are surrounded by hooks or eight offering figures. There are also those who do it for all eight classes.
The Tsakali (Skt: Tsakali, paintings) should be made according to the small booklet of the Guru's ritual. After placing them in this way, even without requesting, they become the key to assisting in accomplishing activities.
Thus, without confusing the ritual, also for the Dharma protectors and oath-bound deities – the Eight Classes of Dharma Protectors and their retinues and emanations, offer Phut Torma (Skt: Bali) during the time of subjugation and killing.
Through supplication and cursing, and entrusting, it is key to gather the demon army to the enemy. If signs of strife and reversal appear: The stone should be a black boulder, with 'ཏྲི' (Tibetan) written on top, 'ནྲྀ' (Tibetan) written in front, and 'ཛཿ' (Tibetan) written on the side. On the black flag, write the name and 'དམ་ལས་མ་འདའ' (Tibetan, do not transgress the oath), after writing the mantra, put it in the bell and shake it.
Pressing down on the tombstone is key to averting (disasters). It is said that if there are no signs of backlash from dogs, bears, etc., it is okay not to do this.
Riding a black horse and Acara (Skt: Acara), a black-skinned dwarf and border people, sound and light meeting, houses collapsing, monks and non-easterners, men and women appearing, these are signs of accomplishment.
Grasping or leading horses, yaks, goats, sheep, showing men and women of Monpa (a Tibetan ethnic group) and border people, armies, etc., great monks, Bonpos, more men than women, more women than men, whichever side is more numerous indicates success – yogis appearing in one's own experience or dreams, these are signs of accomplishment.
The enemy riding a horse and fleeing to another country, the enemy living naked or going to another country, a great black wind terrifyingly – the enemy being taken away or destroying the city, these appearing indicate the accomplishment of the pacifying activity.
A mountain collapsing and being crushed underneath – the enemy himself or the city, the city being flooded, the city collapsing, the foundation collapsing, trees being burned by fire, these happening to the enemy in one's own experience or reality, these appearing indicate the accomplishment of the increasing activity.
Sentient beings, or their traces, or the voice of the Guru, or they...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དངོས༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བླ་ཁུག་རྟགས༔ རྟགས་མེད་ལྷ་དབྱེའི་སྦྱོར་བ་གཅེས༔ མེ་གཏོང་ཤིང་གཅོད་ར་གཡག་དང་༔ སེམས་ཅན་རིགས་རྣམས་གང་ཡང་རུང་༔ བསད་པ་བྱུང་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ དེ་ནི་རུས་སྦལ་ལས་གྲུབ་རྟགས༔ གོང་གི།་སྲོག་རྟགས་རུས་སྦལ་དང་མཐུན་ལ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བོ།་ཁོ་རང་དངོས་སུ་གསོད་པ་དང་༔ མགོ་སྙིང་ཡན་ལག་སྟོན་པ་དང་༔ ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་ནི༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་བྱས་ཟིན་པས༔ མི་འགྱུར་སྲོག་གི་ལས་འགྲུབ་
53-12-12a
རྟགས༔ ་འདི་འགྱུར་ཟླ་བར་མི་འགྱང་གསུངས། དེ་དུས་རྣལ་འབྱོར་པ།་རང་ཡང་ཤེས་པ་འཚིག༔ འཚིག་པ་ཟ་ཡང་ཕྲུག་ཕྲུག་འབྱུང་༔ ཤེས་པ་འགྱུར་རམ་འགྲོ་སྙིང་འདོད༔ ཟས་དང་སྐོམ་ལ་དྲན་པ་འབྱུང་༔ ་ཟ་སྙིང་འདོད་པ། དེ་དུས་གནས་སུ་སྙིང་ཁ་རྒྱུ་ཞབས་སུ།ཁབ་ཕུར་གདབ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་ལིངྒ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་དང་ཕོ་ཉས།་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་རྫ་སྦལ་གཞུག༔ རྫ་སྦལ་ལས་ལ་སྦྱར་ཟིན་ནས༔ རྗེས་ཀྱི་ཁ་གསོ་གནན་པའི།་ལས་མཇུག་བཅད༔ ཡུན་ཐུང་རྟགས་རྣམས་མ་རྫོགས་ཀྱང་༔ བསམ་བསྒྱུར་མདུན་བཤིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ སྒྲུབ་ནན་ཆེ་ན་སྲོག་སོང་མང་༔ ་རོ་བྱུང་ཟེར། དེས་ན་ཚོད་བཟུང་ལས་མཇུག་བཅད༔ ་རྟགས་ཙམ་མ་བྱུང་བ་ཡང་། སྲོག་སྒྲུབ་ས་སྣ་མི་ཤིས་པའམ༔ ་ལྕེ་མདུང་བཞིན། ཀླུ་དང་བདུད་བཙན་གནས་པའི་ས༔ གཟའ་བདུད་དྲེགས་པར་ས་ལ།གཏད་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཐུན་བཅས་ལ༔ ཐུན་སྔགས་ཀྱིས།་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་དགྲ་ཕྱོགས་འཕང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དུས་རྣམས་སུ༔ ཁྱི་ནག་དོམ་ནག་ཚུར་ཟ་རྨུག༔ གནོད་པ་ཚུར་བྱེད་ལྟས་སྟོན་པ༔ དེ་ན་འཁུ་ཞིང་ཟློག་པས་ན༔ འཇམ་དཔལ་གཤེད་ནག་ཡང་ན་ཕྱག་རྡོར།ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས།་ཛཿདང་ལྕགས་
53-12-12b
ཀྱུ་མང་སྤྲོས་ལ༔ དགྲ་བོ་དངོས་བཀུག་ལིང་གར་བསྟིམ༔ རྦད་སྔགས་ཀྱིས་ནི་ལིང་ག་ལ༔ ཐུན་བྲབ་ཆོ་འཕྲུལ་གང་བྱུང་བའི༔ ལྷ་འདྲེའམ་ཁྱི་ནག་དོམ་ནག་ཀུན༔ དགྲ་ལ་འུབ་འུབ་འདུས་པར་བསམ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་འོང་༔ དེ་ཡིས་འཁུ་ལྡོག་ཞི་བར་འགྱུར༔ མཚན་མེད་སྒོམ་པའང་སྟོང་ཉིད་སྤྲོལ་བྲལ།མཆོག་ཏུ་ཤིས༔ ཡུལ་མཁར་ཞིག་རལ་རྡིབ་པ་དང་༔ ་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི་རྨིས་ལྟས་སུ་འོང་བ་ཡིན་གསུངས། མིས་ཁྲིད་མཚོན་ཕོག་ལག་ཆ་ཤོར༔ འགྱེལ་བུབ་ཆུས་ཁྱེར་མུན་དོང་བྲུབ༔ བཙོན་དུ་ཤོར་ལྟས་དགྲ་ལ་འབྱུང་༔ བྷི་ཤ་གཏམ་བསྣོལ་ཧུར་ཐུམ་དང་༔ ་ཁོ་རང་དངོས་ཡོང་བ་ཡིན་གསུངས། ཉེ་བ་ནང་རྩོད་ཕ་བུ་རྩོད༔ ཁྱོ་ཤུག་འཁྲུགས་ཤིང་སོ་སོར་འགྱེས༔ དགྲ་ཐུག་ཉེས་གྱོད་ཁ་སྨྲས་དང་༔ ཁ་ཡོག་གོད་ཁ་སྣ་ཚོགས་ཡོང་༔ ་མི་སྟོང་རྟ་སྟོང་ལ་སོགས། ལུས་རེངས་ངག་ལྐུགས་ཡིད་འཁྲུགས་དང་༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་དང་དྲན་པ་ཉམས༔ རིམས་དང་དྲང་སྲོང་ཕལ་ཆེར་ཕོག༔ ཡུལ་འཕོ་དགྲ

【现代汉语翻译】
我（藏文：ང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）真实不虚！如果出现这种情况，就是'颅骨护身符'（藏文：བླ་ཁུག་）的征兆。珍惜这种无相的'神祇分离'（藏文：ལྷ་དབྱེའི་）结合。点火、砍树、以及公绵羊和牦牛，任何种类的众生，如果被杀害，事业就能成就。这是从'龟甲'（藏文：རུས་སྦལ་）中获得的征兆。之前的'生命征兆'（藏文：སྲོག་རྟགས་）与'龟甲'（藏文：རུས་སྦལ་）相似，但特别之处在于，亲自杀死敌人，展示头、心、四肢，享用血肉，这些行为能迅速完成事业，成就不可逆转的生命事业。
征兆！据说这个变化不会超过一个月。那时，瑜伽士自己也会感到愤怒。即使愤怒，也会产生微小的变化。他会渴望改变知识，或者渴望心脏的移动。他对食物和饮料产生渴望，想要吃东西。那时，在心脏、腹股沟和脚底，钉入钉子。在三个脉轮和'林伽'（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）上，通过'三摩地'（藏文：ཏིང་འཛིན་，梵文天城体：समाधि，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：禅定）和信使进行勾召和遣返，并将'陶土龟'（藏文：རྫ་སྦལ་）放入其中。一旦'陶土龟'（藏文：རྫ་སྦལ་）被用于事业，就要结束后续的'补充'（藏文：ཁ་གསོ་）和'镇压'（藏文：གནན་པའི）工作。即使短暂的征兆没有完全显现，也能通过改变想法和摧毁前方来实现目标。如果修行过于强烈，会导致许多生命丧失，据说会产生尸体。因此，要适度地结束工作。即使没有出现任何征兆，也可能是因为'生命修行'（藏文：སྲོག་སྒྲུབ་）的地点不吉利，或者像'舌头'（藏文：ལྕེ་）和'矛'（藏文：མདུང་）一样。如果将事业委托给'龙'（藏文：ཀླུ་）和'魔'（藏文：བདུད་）强大的地方，或者'曜'（藏文：གཟའ）和'魔'（藏文：བདུད་）傲慢的地方，就会非常迅速。在适当的时候，要准备'朵玛'（藏文：གཏོར་མ་）和'图恩'（藏文：ཐུན་），用'图恩咒'（藏文：ཐུན་སྔགས་ཀྱིས）强烈地驱使，并将敌人击退。在'近修'（藏文：བསྙེན་སྒྲུབ་）和事业的各个阶段，黑狗和黑熊会反过来吞噬，制造伤害，显示预兆。那时，要通过愤怒和遣返，清晰地观想'文殊阎魔敌'（藏文：འཇམ་དཔལ་གཤེད་ནག་）或者'金刚手'（藏文：ཕྱག་རྡོར）的'三摩地'（藏文：ཏིང་འཛིན་）。从心中散发出'扎'（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：）和许多铁钩，将敌人真实地勾召，融入'林伽'（藏文：ལིངྒ་）中。用诅咒来击打'林伽'（藏文：ལིངྒ་），无论是出现任何神通，都要观想所有的神灵、恶魔、黑狗和黑熊都聚集在敌人身上。所有的神通都会降临到敌人身上。这样就能平息愤怒和遣返，无相的禅修也是空性，是至高无上的吉祥。如果城镇倒塌，据说这是敌人自己的梦兆。有人被带走，被武器击中，失去工具，跌倒，被水冲走，挖洞穴，被囚禁，这些预兆都会出现在敌人身上。'比夏'（藏文：བྷི་ཤ་）的争吵和喧闹，或者他自己亲自到来。亲近的人争吵，父子争吵，夫妻争吵，分裂。与敌人相遇，发生罪行、争吵、辱骂和各种灾难。例如，失去人和马等等。身体僵硬，言语不清，心意混乱，癫狂、中邪、昏厥和失去记忆，几乎所有人都受到瘟疫和疾病的侵袭。改变地方，敌人……

【English Translation】
I am real! If this happens, it is a sign of the 'skull amulet' (Tibetan: བླ་ཁུག་). Cherish this formless union of 'dividing deities' (Tibetan: ལྷ་དབྱེའི་). Lighting fires, cutting down trees, and rams and yaks, any kind of sentient beings, if killed, the activities will be accomplished. This is a sign obtained from the 'tortoise shell' (Tibetan: རུས་སྦལ་). The previous 'life signs' (Tibetan: སྲོག་རྟགས་) are similar to the 'tortoise shell' (Tibetan: རུས་སྦལ་), but the special feature is that personally killing the enemy, displaying the head, heart, limbs, and enjoying the flesh and blood, these actions can quickly complete the activities and accomplish the irreversible life activities.
Sign! It is said that this change will not exceed one month. At that time, the yogi himself will also feel anger. Even if angry, there will be slight changes. He will desire to change knowledge, or desire the movement of the heart. He will have cravings for food and drink, wanting to eat. At that time, in the heart, groin, and soles of the feet, drive in nails. On the three chakras and the 'lingam' (Tibetan: ལིངྒ་, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: male reproductive organ), through 'samadhi' (Tibetan: ཏིང་འཛིན་, Sanskrit Devanagari: समाधि, Sanskrit Romanization: samādhi, Chinese literal meaning: meditation) and messengers, perform summoning and dispatching, and put the 'clay turtle' (Tibetan: རྫ་སྦལ་) into it. Once the 'clay turtle' (Tibetan: རྫ་སྦལ་) is used for the activity, end the subsequent work of 'supplementing' (Tibetan: ཁ་གསོ་) and 'suppressing' (Tibetan: གནན་པའི). Even if the short-term signs are not fully manifested, the goal can be achieved by changing thoughts and destroying the front. If the practice is too intense, it will lead to the loss of many lives, and it is said that corpses will be produced. Therefore, end the work moderately. Even if no signs appear, it may be because the location of the 'life practice' (Tibetan: སྲོག་སྒྲུབ་) is inauspicious, or like a 'tongue' (Tibetan: ལྕེ་) and a 'spear' (Tibetan: མདུང་). If the activity is entrusted to a place where 'Nagas' (Tibetan: ཀླུ་) and 'demons' (Tibetan: བདུད་) are powerful, or where 'planets' (Tibetan: གཟའ) and 'demons' (Tibetan: བདུད་) are arrogant, it will be very fast. At the appropriate time, prepare 'tormas' (Tibetan: གཏོར་མ་) and 'tun' (Tibetan: ཐུན་), strongly urge with the 'tun mantra' (Tibetan: ཐུན་སྔགས་ཀྱིས), and repel the enemy. In all stages of 'close practice' (Tibetan: བསྙེན་སྒྲུབ་) and activity, black dogs and black bears will turn around and devour, cause harm, and show omens. At that time, through anger and dispatching, clearly visualize the 'Yamantaka' (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཤེད་ནག་) or 'Vajrapani' (Tibetan: ཕྱག་རྡོར) in 'samadhi' (Tibetan: ཏིང་འཛིན་). From the heart, emanate 'jaḥ' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning:) and many iron hooks, truly summon the enemy and integrate them into the 'lingam' (Tibetan: ལིངྒ་). Use curses to strike the 'lingam' (Tibetan: ལིངྒ་), and whatever supernatural powers appear, visualize all the gods, demons, black dogs, and black bears gathering on the enemy. All supernatural powers will come to the enemy. This will calm anger and dispatching, and formless meditation is also emptiness, which is supremely auspicious. If towns collapse, it is said that this is the enemy's own dream omen. Someone is taken away, hit by weapons, loses tools, falls, is washed away by water, digs holes, is imprisoned, these omens will appear on the enemy. 'Bhisha' (Tibetan: བྷི་ཤ་) quarrels and noises, or he himself comes personally. Close people quarrel, fathers and sons quarrel, husbands and wives quarrel and separate. Encountering enemies, crimes, quarrels, insults, and various disasters occur. For example, losing people and horses, etc. The body is stiff, speech is slurred, the mind is confused, madness, possession, fainting, and loss of memory, almost everyone is afflicted by plagues and diseases. Changing places, the enemy...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྐུན་སྣ་ཚོགས་འཚུབས༔ རྟགས་ཀུན་རྫོགས་པ་རེ་རེ་ཙམ༔ གཉིས་གསུམ་མི་ཡོང་མི་སྲིད་དོ༔ དེ་དུས་ཕུད་གཏོར་གཏང་རག་གཏང་༔ གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྒྲུབ་འགྲེལ་ལས་བྱང་མ༔ ཙཀྲའི་འགྲེལ་དང་གསུམ་པོ་ཡི༔ གནད་
53-12-13a
རྣམས་ལོགས་སུ་གབ་སྦས་པའི༔ ཡིག་སྣ་ཕྲ་མོ་ཀུན་དང་ནི༔ ཞལ་གདམས་གནད་ཡིག་མ་ལུས་པ༔ ་གནད་ཡིག་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་ངུ་དགུ་དང་། གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་གྱི་ཞལ་གདམས་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་བ་གཅིག །སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་དུ་བྱས་པ་གསུམ། དེ་རྣམས་དྲིལ་བའི་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གསུམ་ཡོད་པ་ཡིན། དེ་རྣམས་ལ་རྟ་གསུམ་ཁྲབ་གསུམ། རས་ཕྲུག་གི་ཕོད་ཁ་གཅིག་ཕུལ། ཆིག་བརྒྱུད་ཡིན་པས་གཅིག་མིན་པ་ལ་སྦྱིན་དུ་མེད། སྟག་སྡེ་གྲགས་པའི་གསུང་ཡིན། ངས་ཀློག་སྟོན་ཁྱོད་ལས་སྦྱིན་པ་མེད། གཅིག་ལས་སྤེལ་དུ་མེད་དོ་གསུངས་ནས་བཀའ་གདམས་སོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས༔ བདག་ལ་གནད་བཅས་རྫོགས་པར་གནང་༔ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་གདམས་དང་༔ གནད་ཡིག་ཕྲ་མོ་ཀུན་བསྡེབས་ནས༔ གབ་པ་གསོ་བའི་མདེ་ཁ་བདུན༔ ་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དང་སྟག་སྡེའི་ཞལ་གདམས་ལ་བརྟེན་ནས་གབ་གསོ་དང་གནད་ཡིག་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ་འདི་གཉིས། ལྷ་བླ་མས་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་དང་། ཤོག་དྲིལ་མི་འཁྱར་བའི་ཕྱིར་དང་། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན་གསུངས། བླ་མའི་ཞལ་གདམས་དང་གོ་དཀའ་བ་རྣམས་ཞུས་ནས་ཀློག་སྟོན་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད། ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་བཟོད་པར་གསོལ། དེ་ཡི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་འདི༔ ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བཙད་པོས་བསྡེབས༔ 
53-12-13b
ཡིག་ཆུང་ཕྲན་བསྡུས་བསྟན་པའི་དོན༔ གདམས་པ་འདི་གཉིས་མེད་གྱུར་པས༔ མོན་པ་ཀེ་ཏ་འགྲུབ་མི་སྲིད༔ འོན་ཀྱང་བཅས་འགྲུབ་ལས་ཡིན་པས༔ སྟོན་ཆེན་གྲགས་རེ་བྱུང་འདུག་གསུངས༔ གདམས་པ་ཀུན་ཚང་ཤིན་ཏུ་རྣོ༔ སྲོག་དང་ངག་གནོན་བསམ་བསྒྱུར་འགྲུབ།ཤུགས་ལས་འགྲུབ༔ གཟའ་བདུད་ཡིན་པས་འཆོར་མི་སྲིད༔ འདི་བས་རྣོ་མྱུར་བོད་ན་མེད༔ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གསུང་བཞིན་དུ༔ ཞལ་གདམས་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་པར༔ སེལ་མེད་ཞིབ་པར་བཙད་པོས་བཀོད༔ ་བསྟན་པ་ལ་དགོངས་ནས་གཞུང་དང་གབ་གསོའི་གནད་འགག་ཕྲ་མོ་དང་ལྔར་འདུས། སེར་སྣ་སྤངས་སོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བཟོད་པར་གསོལ༔ གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་གོ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་གབ་པ་སྟེ་ལོགས་སུ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཤར་དུ་དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ལི་ཀ༔ ་མི་སྨུག་ནག་གཡས་ཟོར་བ་གཡོན་ཙིཏྟ། བྱི་དུ་རཱ་ཛ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ༔ ཤར་ལྷོར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་ཙ་མེད༔ ་མི་དཀར་པོ་རལ་པ་ཅན་དར་དཀར་ལའུ་གྱོན་པ་གཡས་དར་མདུང་གཡོན་ཞགས་པ། དགྲ་བླ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷོ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ་མི་སེར་པ

【现代汉语翻译】
各种盗贼蜂拥而至，每一种迹象都完整无缺，不会出现两三个的情况，这是不可能的。那时要献上食物残羹、酬谢祭品和供养。伟大的掘藏师 吽巴（Hūṃ 'bar）（意为“吽光”）所著的修行法、修行释文和行法仪轨，以及坛城（cakra）的解释，这三者的要点都被单独隐藏起来。所有细小的文字和所有口头教诲的要点，包括九张小纸卷和咕噜 吽巴（Guru Hūṃ 'bar）的口头教诲的一张小纸卷，以及作为修行法正文的三份文件，总共有十三张纸卷。对于这些，要供奉三匹马和三件盔甲，以及一件粗布口袋。因为是单传，所以不能给予非一人之人。这是达杰扎巴（sTag sde grags pa）的教言。我来诵读，不会将此给予你之外的人，不能传给一人以上。说完后，就成了噶当派（bKa' gdams）。
尊者 扎巴坚赞（Grags pa rgyal mtshan）将所有要点完整地赐予了我。将 扎巴坚赞（Grags pa rgyal mtshan）的口头教诲和所有细小的要点文字结合起来，形成了七个开启隐藏之物的钥匙。依靠十张纸卷和达杰（sTag sde）的口头教诲，开启隐藏之物，以及包含要点文字和象征文字的这两者。拉喇嘛（Lha bla ma）为了后世的追随者，为了纸卷不丢失，以及为了守护教法而创作了这些。他说，我请教了上师的口头教诲和难以理解之处，然后由我记录下来。祈请空行母众宽恕。这些要点、细微之处和象征文字，由 匝波（btsad po）整理，以确保实践无误。
简短的文字是为了阐释教义的要点。如果缺少这两种教诲，门巴（Mon pa）的 盖达（Ke ta）就不可能成就。然而，因为这与成就有关，所以据说出现了像 顿钦扎热（sTon chen grags re）这样的大师。所有的教诲都非常精妙，能够压制生命和言语，改变思想并获得成就，自然而然地就能成就。因为是曜魔（gZa' bdud），所以不会丢失。没有比这更精妙更迅速的法门了。正如 扎巴坚赞（Grags pa rgyal mtshan）所说，为了使口头教诲和实践不出现错误，匝波（btsad po）毫无遗漏地详细记录了下来。
考虑到教法，将正文和开启隐藏之物的要点浓缩为五个部分。空行母啊，请抛弃吝啬！祈请持誓者众宽恕。这是开启隐藏之物的要点和象征文字。极其隐秘，完全隐藏，单独隐藏起来，圆满了。
东方是强大的 穆度（dMu bdud） 哈利嘎（Ha li ka）：一个深棕色的男子，右手拿着弯刀，左手拿着 兹达（tsitta）。派遣 比度拉匝（Byi du rA dza）作为使者。东南方是 扎拉（dGra bla）之王 穆匝美（Mu tsa med）：一个白人，有发辫，穿着白色丝绸，右手拿着丝绸矛，左手拿着绳索。派遣 扎拉 多杰雷巴（dGra bla rdo rje legs pa）作为使者。南方是 丘杰嘉波（Chos kyi rgyal po） 辛杰谢（gShin rje gshed）：一个黄种人。

【English Translation】
Various thieves swarm, each sign complete and without lack, two or three will not come, it is impossible. At that time, offer food remnants, thanksgiving offerings, and donations. The great treasure revealer Hūṃ 'bar (meaning 'Hūṃ light') wrote the practice method, practice commentary, and action ritual, as well as the explanation of the mandala (cakra), the key points of these three are hidden separately. All the tiny writings and all the essential points of oral instructions, including nine small paper rolls and one small paper roll of Guru Hūṃ 'bar's oral instructions, and three documents used as the main text of the practice method, there are thirteen paper rolls in total. For these, offer three horses and three sets of armor, and a piece of coarse cloth pocket. Because it is a single transmission, it cannot be given to someone who is not one person. This is the teaching of Tagde Drakpa. I will recite it, and I will not give it to anyone other than you, and it cannot be transmitted to more than one person. After saying this, it became the Kadampa (bKa' gdams).
Venerable Drakpa Gyaltsen (Grags pa rgyal mtshan) completely bestowed all the key points upon me. Combining Drakpa Gyaltsen's oral instructions and all the tiny key point texts, seven keys to unlock the hidden things were formed. Relying on the ten paper rolls and Tagde's oral instructions, unlock the hidden things, and these two, which include key point texts and symbolic texts. Lha Lama created these for the followers of later generations, to prevent the paper rolls from being lost, and to protect the Dharma. He said that I consulted the Lama's oral instructions and difficult-to-understand points, and then I recorded them. Please forgive the assembly of Dakinis. These key points, subtleties, and symbolic texts were organized by Tsapo (btsad po) to ensure that the practice is correct.
The short text is to explain the key points of the doctrine. If these two teachings are missing, it is impossible for the Monpa's Keta to be accomplished. However, because this is related to accomplishment, it is said that masters like Tonchen Drakre appeared. All the teachings are very subtle, able to suppress life and speech, change thoughts and achieve accomplishment, and naturally achieve it. Because it is a Rahu (gZa' bdud), it will not be lost. There is no method more subtle and faster than this. As Drakpa Gyaltsen said, in order to ensure that the oral instructions and practice are free from errors, Tsapo (btsad po) recorded them in detail without omission.
Considering the Dharma, the key points of the text and unlocking the hidden things are condensed into five parts. Dakinis, please abandon stinginess! Please forgive the assembly of oath-holders. These are the key points and symbolic texts for unlocking the hidden things. Extremely secret, completely hidden, hidden separately, it is complete.
In the east is the powerful Mudu (dMu bdud) Halika (Ha li ka): a dark brown man, holding a curved knife in his right hand and a tsitta in his left hand. Send Biduraza (Byi du rA dza) as a messenger. In the southeast is the king of Drala (dGra bla) Mutsa Me (Mu tsa med): a white man, with braids, wearing white silk, holding a silk spear in his right hand and a rope in his left hand. Send Drala Dorje Legpa (dGra bla rdo rje legs pa) as a messenger. In the south is Chögyal (Chos kyi rgyal po) Shinje Shed (gShin rje gshed): a yellow man.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་གཡས་ཞིང་དབྱུག་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན། འཆི་བདག་ནག་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་རཀྴ་བྱི་ཏ་པ༔ ་མི་དམར་པོ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཞགས་པ། ན་ཏ་སྲིན་པོ་རལ་གཅིག་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་རལ་གཅིག་ཁྲག་གི་བདག༔ ་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་གཡས་
53-12-14a
ཐོད་ཁྲག་གཡོན་ནད་རྐྱལ། བུད་མེད་ནག་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ནུབ་བྱང་ཀླུ་བཙན་དམར་པོ་ཁྲམ་གྱི་བདག༔ ་མི་དམར་སྦྲུལ་མགོ་ཅན་གཡས་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན་ཞགས་པ་ཅན། ཀླུ་བདུད་ཀླུ་བཙན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བྱང་དུ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བདུད་ཀྱི་གཙོ༔ ་མི་ནག་པོ་གཡས་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན་ཞགས་པ་ཅན། བདུད་པོ་རོག་ཏི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བྱང་ཤར་ཁྱབ་འཇུག་ལྷ་སྲིན་ཀུན་ཏུ་འཁྲས༔ ་མི་སྔོན་པོ་གཡས་ཞགས་པ་གཡོན་དར་དམར་ཅན་ཡིན། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དེ་ལྟར་ཡིན་གསུངས་ནས་ཀློག་སྟོན་བདག་གིས་བྲིས། བྱི་ནཱ་ཡ་ག་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ༔ སྡེ་བརྒྱད་དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་དང་བཅས་པ་གཟའ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་ན་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་བསྐྱེད༔ བསྐུལ་བྱ་མི་དགོས༔ ལས་བྱེད་དེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལས་བྱས་བསམ་ནའང་ལེགས་གསུངས༔ ་ཙཀ་ལི་བྱས་ན་ཡོང་ཨ་ཡུཿསྠི་ར་གསུང་ངོ་། །འདིའི་གོང་གི་རྩིབས་ལ་རང་བཞིན་སྡེ་བརྒྱད་གནས་ཟེར་བ་དེའི་མཆན་ཡིག་བླ་མ།་ཀློག་སྟོན་དཔའ་བོ་དར།གསུང་ངོ་༔ ༈ གདམས་པ་འདིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ བཙན་པོ་དྷེ་ཝ་གུ་རུ་ཡན་ཆད་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་དང་མཐུན་གསུངས༔ དྷེ་ཝ་གུ་རུ་ལ༔ སྒྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྟོན་ཤྲཱི་ཨུ་ད་ཡ་ཡིས་གདུང་རྟེན་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག༔ ལྷྭམ་བཟང་བ་གཅིག༔ ཆེ་ཤ་ལྔ་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ བུའམ་སློབ་
53-12-14b
མ་བློ་ཐུབ་གཅིག་མིན་པ་སྤེལ་དུ་མེད་པའི་བཀའ་གདམས་ནས་གནང་བ་ཡིན་གསུངས༔ ཀློག་སྟོན་ལ་བླ་མ་ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་ཛྷྭ་ཛ་ཡིས་གཡག་གཅིག༔ ཚོས་ཞོ་གསུམ༔ ལྕགས་ཁལ་དྲུག༔ གསེར་ཞོ་བདུན་རྣམས་ཕུལ་ནས་ཞུས་པས༔ གདམས་པ་འདི་བུའམ་སློབ་མ་བློ་ཐུབ་པ་རེ་ཙམ་མིན་པ་སྤེལ་བ་མང་ན་རང་ལ་ཚུར་གནོད་དུ་ཡོང་སྲིད་པས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་གསུངས་ནས་ཆིག་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་གདམས་ནས་གནང་ངོ་༔ ཇོ་བདུད་ལའང་ཐུགས་ནས་ཞུས་པས༔ སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྒྲུབ་འགྲེལ་གཉིས༔ ཙཀྲའི་འགྲེལ་པ་དང་གསུམ་ལ་ཞུ་དག་ཐུབ་པར་འདུག༔ གབ་གསོ་དང་གནད་ཡིག་འདི་གཉིས་མི་འདུག་ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་དྷྭ་ཛ་གསུངས༔ གདམས་པ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚན་ཆེ་བར་འདུག་པས་ཡིད་ཆེས་པ་བྱུང་བླ་མ་ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་དྷྭ་ཛས་གསུང་ངོ་༔ དེ་ལ་འཛམ་གླིང་པ་རཏྣ་སིདྡྷིས་སྲང་ཕྱེད་ཀྱི་ཚོས་དང་༔ གསེར་ཞོ་ལྔ༔ བཙོད་ཁལ་ཉི་ཤུ༔ ཕྱིང་པ་བཟང་པོ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས་པས༔ འདི་ཡིས་བསྟན་པའི་དོན་ཆེན་ངེས་པ་གཅིག་མིན་པ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་བར་སྦོས་ཤིག༔ མི་ངན་ངོ་འཇམ་ལ་གཏིང་ནག་པ་སོལ་དུམ་དཀར་གྱིས་དྲིལ་བ་འདྲ་

【现代汉语翻译】
右手持着田地，左手拿着蛇索，向死神黑尊（འཆི་བདག་ནག་པོ，Lord of Death）派遣使者。
西南方向，罗刹（རཀྴ，Rakshasa）恶魔毗陀波（བྱི་ཏ་པ，Bitapa）：红色的身体，右手持剑，左手持索。那达（ན་ཏ，Nata）恶魔，独发鬼，被派遣为使者。
西方，红发独发女，鲜血之主：黑发者，右手持颅器，盛满鲜血，左手持疾病之篮。黑妇人被派遣为使者。
西北方向，龙族（ཀླུ，Naga）赞（བཙན，Tsen）红色，血仇之主：红色身体，蛇头，右手持血仇木，左手持索。龙魔（ཀླུ་བདུད，Naga demon）龙赞被派遣为使者。
北方，黑色无光，恶魔之主：黑色的身体，右手持血仇木，左手持索。恶魔罗提（རོག་ཏི，Rogti）被派遣为使者。
东北方向，遍入天（ཁྱབ་འཇུག，Vishnu）天魔（ལྷ་སྲིན，Lhasin）遍布：蓝色的身体，右手持索，左手持红旗。
克洛顿（ཀློག་སྟོན，Klokton）大师写道：‘身色和手印就是这样。’毗那夜迦（བྱི་ནཱ་ཡ་ག，Vinayaka）被派遣为使者。
八部众（སྡེ་བརྒྱད，Sde-brgyad）中的每一个，都化现出十万俱胝，自然安住于曜魔（གཟའ་བདུད，Gzah-bdud）的眷属之中。无需劝请，自然起作用。如果认为禅定（ཏིང་ངེ་འཛིན，ting-nge-'dzin）能起作用，那就更好了。’如果制作擦擦（ཙཀ་ལི，Tsakali），就能长寿（ཨ་ཡུཿསྠི་ར，āyuḥsthira）。
上文提到‘在坛城的轮辐上，自然安住着八部众’，这是克洛顿·巴沃达（ཀློག་སྟོན་དཔའ་བོ་དར，Klokton Pawo Dar）上师的注释。
此传承的传承上师历史：直至赞布·提瓦古汝（བཙན་པོ་དྷེ་ཝ་གུ་རུ，Tsenpo Dhewa Guru），都与修法仪轨正文相符。
提瓦古汝（དྷེ་ཝ་གུ་རུ，Dhewa Guru）处：谢普（སྒྱེར་ཕུ，Sgyer-phu）的克洛顿·西日·乌达亚（ཀློག་སྟོན་ཤྲཱི་ཨུ་ད་ཡ，Klokton Shri Udaya）供养了一个一肘长的舍利塔（གདུང་རྟེན，gdung-rten），一双好鞋，以及五件绸缎，并请求传法：‘除非是儿子或可靠的弟子，否则不得传授此法’，这是从噶当派（བཀའ་གདམས，Kadam）的教言中获得的。
克洛顿（ཀློག་སྟོན，Klokton）处，上师阿育·斯提拉·达扎（ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་ཛྷྭ་ཛ，āyuḥsthira-dhvaja）供养了一头牦牛，三份酸奶，六驮铁，七两黄金，并请求传法：‘此法若非儿子或可靠的弟子，切勿广传，否则会对自己造成损害。’于是，他以单传的封印形式传授了此教言。
向觉珠（ཇོ་བདུད，Jo-bdud）请教后，发现修法仪轨和修法释文，以及坛城释文这三者可以进行校对。阿育·斯提拉·达扎（ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་དྷྭ་ཛ，āyuḥsthira-dhvaja）说：‘隐义和口诀这两者不在此列。’
上师阿育·斯提拉·达扎（ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་དྷྭ་ཛ，āyuḥsthira-dhvaja）说：‘修持此教言，效果显著，令人信服。’
于是，瞻布林巴·拉特纳·悉地（འཛམ་གླིང་པ་རཏྣ་སིདྡྷི，'Dzam-gling-pa Ratna Siddhi）供养了半两颜料，五两黄金，二十驮碱，一件上好的毡毯，并请求传法：‘此法必定能成就弘扬佛法的大事，切勿传给他人，要严守秘密！’不要像用白灰包裹的黑炭一样，对恶人笑脸相迎，内心阴暗。

【English Translation】
Holding a field in the right hand and a snake lasso in the left, dispatching the black Lord of Death (འཆི་བདག་ནག་པོ, Lord of Death) as a messenger.
In the southwest direction, the Rakshasa (རཀྴ, Rakshasa) demon Bitapa (བྱི་ཏ་པ, Bitapa): red body, holding a sword in the right hand and a lasso in the left. The Nata (ན་ཏ, Nata) demon, with a single topknot, is dispatched as a messenger.
In the west, the red-haired, single-topknotted woman, the mistress of blood: the black-haired one, holding a skull cup filled with blood in the right hand and a basket of diseases in the left. The black woman is dispatched as a messenger.
In the northwest direction, the Naga (ཀླུ, Naga) Tsen (བཙན, Tsen) red, the master of blood feuds: red body, snake head, holding a blood feud stick in the right hand and a lasso in the left. The Naga demon (ཀླུ་བདུད, Naga demon) Naga Tsen is dispatched as a messenger.
In the north, black and without luster, the lord of demons: black body, holding a blood feud stick in the right hand and a lasso in the left. The demon Rogti (རོག་ཏི, Rogti) is dispatched as a messenger.
In the northeast direction, Vishnu (ཁྱབ་འཇུག, Vishnu) Lhasin (ལྷ་སྲིན, Lhasin) pervades everywhere: blue body, holding a lasso in the right hand and a red banner in the left.
Klokton (ཀློག་སྟོན, Klokton) master wrote: 'The body color and hand gestures are like this.' Vinayaka (བྱི་ནཱ་ཡ་ག, Vinayaka) is dispatched as a messenger.
Each of the Eight Classes (སྡེ་བརྒྱད, Sde-brgyad) emanates a hundred thousand kotis, naturally abiding in the retinue of the Gzah-bdud (གཟའ་བདུད, Gzah-bdud). No need to urge, it naturally works. If you think that Samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན, ting-nge-'dzin) can work, that's even better.' If you make Tsakali (ཙཀ་ལི, Tsakali), you will have longevity (ཨ་ཡུཿསྠི་ར, āyuḥsthira).
The above mentioned 'On the spokes of the mandala, the Eight Classes naturally abide' is a commentary by Klokton Pawo Dar (ཀློག་སྟོན་དཔའ་བོ་དར, Klokton Pawo Dar).
The history of the lineage masters of this transmission: up to Tsenpo Dhewa Guru (བཙན་པོ་དྷེ་ཝ་གུ་རུ, Tsenpo Dhewa Guru), it is in accordance with the sadhana text.
From Dhewa Guru (དྷེ་ཝ་གུ་རུ, Dhewa Guru): Klokton Shri Udaya (ཀློག་སྟོན་ཤྲཱི་ཨུ་ད་ཡ, Klokton Shri Udaya) of Sgyer-phu (སྒྱེར་ཕུ, Sgyer-phu) offered a cubit-long stupa (གདུང་རྟེན, gdung-rten), a pair of good shoes, and five pieces of silk, and requested the transmission: 'Unless it is a son or a reliable disciple, do not transmit this teaching,' which was obtained from the instructions of the Kadam (བཀའ་གདམས, Kadam) school.
From Klokton (ཀློག་སྟོན, Klokton), the master Ayuḥsthira-dhvaja (ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་ཛྷྭ་ཛ, āyuḥsthira-dhvaja) offered a yak, three servings of yogurt, six loads of iron, and seven ounces of gold, and requested the transmission: 'If this teaching is not transmitted to a son or a reliable disciple, but is widely spread, it may cause harm to oneself.' Therefore, he transmitted this teaching in the form of a single-lineage sealed instruction.
After inquiring with Jo-bdud (ཇོ་བདུད, Jo-bdud), it was found that the sadhana and its commentary, as well as the mandala commentary, could be proofread. Ayuḥsthira-dhvaja (ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་དྷྭ་ཛ, āyuḥsthira-dhvaja) said: 'The hidden meaning and the key instructions are not included here.'
Master Ayuḥsthira-dhvaja (ཨཱ་ཡུཿསྠི་ར་དྷྭ་ཛ, āyuḥsthira-dhvaja) said: 'Practicing this teaching has significant effects, which is convincing.'
Then, Dzambulingpa Ratna Siddhi (འཛམ་གླིང་པ་རཏྣ་སིདྡྷི, 'Dzam-gling-pa Ratna Siddhi) offered half a tael of dye, five taels of gold, twenty loads of alkali, and a good felt blanket, and requested the transmission: 'This will surely accomplish the great purpose of spreading the Dharma, do not transmit it to others, keep it secret!' Do not be like black charcoal wrapped in white ash, smiling at evil people while harboring dark intentions.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དང་༔ གྱོང་ལ་གླེན་པ་གདམས་ངག་གསང་བའི་གནད་མི་ཤེས་པ༔ བབ་ཆོལ་བྱེད་པའི་རིགས་བཟང་མདོག་མཁན་ལ་ཤོར་ན་རང་ལ་ཚུར་གནོད་པ་
53-12-15a
ཡོང་༔ བསྟན་པ་སྤྱི་ལ་ཕུང་ཞིང་གནོད་དུ་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པས༔ མི་ལ་གདམས་པ་འདི་ཡོད་མི་བྱ༔ མཐོང་ན་ཤོར་བ་ཡིན་པས་མ་མཐོང་བ་གྱིས་གསུངས་ནས་ནན་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་མྱུར་ཏེ༔ དགྲ་བོ་བསམ་པ་ངན་པ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་མང་པོ་ཡང་ཚར་བཅད་དོ༔ འཚོ་བ་དང་ཤུན་པ་ཡང་འདིས་སྦྱོར་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་དགེ་བཤེས་རཏྣ་སིདྡྷིས་གསུང་ངོ་༔ ཁོང་ལ་བདག་གིས་གསེར་སྲང་ཕྱེད་དང་གསུམ༔ སྣམ་ཡ་གཉིས་ཕུལ་ནས་ཞུས་སོ༔ འདི་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་རྒྱ་མང་པོ་ཡོད་དོ༔ བུ་དང་ཚ་བོ་མིན་པ་མི་ངན་ལ་ཤོར་བ་ཡོང་ངོ་གསུང་ངོ་༔ ཞུས་པས་བདག་ལ་གནང་བ་ལགས༔ མནའ་བསྐྱལ་དགོན་པར་ཞུས་ནས༔ མདོ་སྡེའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་དད་གུས་དང་བཅས་ཞུས༔
༄། །གབ་གསོའི་གདམས་པའོ༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་གོ༔
༄༅༔ གབ་གསོའི་གདམས་པའོ༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་གོ༔ ན་མོ་རཏྣ་གུ་རུ༔ གབ་གསོ་བའི་མན་ངག་ནི༔ སྤུ་རང་གི་བཙད་པོས་བོད་ཕུང་གིས་དོགས་ནས་གུད་དུ་སྦས་པའོ༔ འདི་ལ་གབ་གསོ་བདུན་ཏེ༔ བཅས་དང་༔ ས་མཱ་ཏི་དང་༔ སྔགས་དང་༔ ལྷ་དབྱེ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ བསྐུལ་དང་༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་བཅས་ཀྱི་གབ་གསོ་ནི༔ ཕུང་ས་གསུམ་ལ་འབྲུབ་ཁུང་བྱ་བ་ནི༔ ཁྱི་ནག༔ ར་ནག༔ 
53-12-15b
རབས་ཆད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་བརྩིག་སྟེ༔ ཚད་ནི་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ཡོད་པ་དཔངས་མཛུབ་གང་བ་ཞིག་བྱས་ལ༔ རོ་སོལ་དང་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ༔ རབས་ཆད་ནག་པོའི་རྩིབ་མའི་རྩང་གིས་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག་གོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་འདིང་༔ དེའི་ཟུར་གསུམ་དུ་སྦལ་པ་རེ་བཞག་ལ༔ ་སྦལ་པ་གསུམ་རྫ་སོ་བྱས་ལ་བསྲེག །འབྲུབ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་ཕུང་ས་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ༔ ་སྦལ་པ་སོ་བཏང་བར་རུས་སྦལ་དུ་བྱ། ཆུ་སྦལ་དུ་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་གསུངས། མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་རཱུ་པ་བཅའ་བ་ནི༔ མོན་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལུས་མིག་གིས་ཁེངས་པ༔ གཡས་དར་ནག་འཕྱར་བ༔ གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོས་གང་ལ་བྱ་བའི་སྐེ་ནས་བཅིངས་ནས་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བསྐྱུར་བ༔ མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་དགྲ་བོ་གང་ཡིན།བཀུག་བཅིངས་ནས་འབྲུབ་ཁུང་དུ་མྱོས་བསྐྱུར་བ༔ དེའི་ཁར་ཨམ་བྷི་བཙུགས་ལ༔ སྤྱི་བོ་ནས་བུག་པ་བྱས་ལ།ཐུན་བརྒྱབས་པས༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་གི།་ལིང་གའི་སྙིང་ཁར་ཕོག་པ་བྱ༔ ད་དྷུ་རའི་ཐང་ཕྲོམ།འབྲུ་དང་ཡུངས་དཀར་འདི་ཡི་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་རྟགས་རྣམས་གཅིག་ཤོས

【现代汉语翻译】
如果将秘密口诀传授给愚笨之人，或者落入品行不端之伪善者手中，反而会害了自己。
因为这可能会对整个佛法造成损害和危害。所以，不要轻易传授此口诀。如果见到可能会泄露之人，就当没看见一样。务必保密！此口诀非常锐利且迅速，能制服许多心怀恶意、行为粗暴的敌人。莲花生大士也用此法来调伏，因此要深信不疑。格西（格鲁派僧人的学位，意为善知识）Ra-tna Sid-dhi（宝成就）如是说。我向他供养了二两半黄金和两件氆氇，才求得了此法。此法有许多单传的封印。如果不是儿子或孙子，或者落入恶人手中，就会出问题。我恳求后，他才传授给我。我发誓后，在寺院里，于大经堂中，以虔诚之心领受了此法。
这是隐蔽疗愈的口诀，是门巴（居住在喜马拉雅山脉南麓的民族）盖达（地名）口诀集中极其秘密的教导。
这是隐蔽疗愈的口诀，是门巴盖达口诀集中极其秘密的教导。顶礼宝上师！隐蔽疗愈的口诀是：普兰（地名）的国王担心藏人会作乱，所以秘密隐藏了此法。此法有七种隐蔽疗愈：约束、三摩地、真言、本尊区分、轮、催请、随行。首先是约束的隐蔽疗愈：在三处坟地挖洞，用黑狗、黑山羊、绝户之家的血混合后，用来砌筑洞穴。洞穴的大小为长一肘，高一指。用尸油和三种黑色之血涂抹洞穴。用绝户黑人的肋骨，以母夜叉的姿势插入洞中。然后在上面铺设三个轮。在三个角上各放一只蟾蜍。将三只蟾蜍烧成陶土。用三种黑色坟地的血混合后涂抹在洞穴上。将烧制过的蟾蜍作为骨骼替代。也有说是用水蟾蜍。制作门巴卡昂巴热拉吉（人名）的形象：门巴形象为黑色，一面二臂，身体布满眼睛，右手挥舞黑旗，左手用黑绳索捆绑要施法之人的脖子，然后丢入洞中。用湿人头做成项链。幻化出无数与自己一样的化身，抓住并捆绑敌人，然后丢入洞中。在洞口插上阿姆巴树枝，从顶端开一个孔，然后施放毒药，使毒药击中洞中林伽（男性生殖器象征）的心脏。还有杜鹃花的汤药、谷物和白芥子，这些都有其关键的文字和符号。

【English Translation】
If secret instructions are given to a foolish person, or fall into the hands of a hypocrite with bad conduct, it will harm oneself instead.
Because it may cause damage and harm to the entire Dharma. Therefore, do not easily impart this instruction. If you see someone who might reveal it, pretend you didn't see it. Be sure to keep it secret! This instruction is very sharp and quick, and can subdue many enemies with evil intentions and harsh actions. Guru Rinpoche also used this method to subdue, so have deep faith. Geshe (a degree for Gelug monks, meaning virtuous friend) Ra-tna Sid-dhi said so. I offered him two and a half taels of gold and two pieces of phel-threl, and then requested this teaching. This teaching has many single-transmission seals. If it is not a son or grandson, or if it falls into the hands of an evil person, there will be problems. After I pleaded, he gave it to me. After I took the oath, in the monastery, in the great assembly hall, I received this teaching with devotion.
This is the instruction of hidden healing, a very secret teaching from the cycle of instructions of Monpa Ke-ta (a place name).
This is the instruction of hidden healing, a very secret teaching from the cycle of instructions of Monpa Ke-ta. Homage to the precious Guru! The instruction of hidden healing is: The king of Pu-rang (a place name) was worried that the Tibetans would rebel, so he secretly hid this teaching. This teaching has seven hidden healings: restraint, samadhi, mantra, deity distinction, wheel, urging, and following. First is the hidden healing of restraint: Dig a hole in three cemeteries, mix it with the blood of a black dog, a black goat, and a childless family, and use it to build the cave. The size of the cave is one cubit long and one finger high. Smear the cave with corpse oil and three kinds of black blood. Use the rib of a childless black person to insert it into the cave in the posture of a Rakshasa. Then lay the three wheels on top of it. Place a toad in each of the three corners. Burn the three toads into terracotta. Mix the blood of three black cemeteries and smear it on the cave. Use the burned toads as bone substitutes. It is also said to use water toads. Create the image of Monpa Kha-am-ba-re-la-ji (a person's name): The Monpa image is black, with one face and two arms, the body is covered with eyes, the right hand waves a black flag, the left hand uses a black rope to tie the neck of the person to be cursed, and then throws it into the cave. Make a necklace with wet human heads. Emanate countless emanations like oneself, grab and bind the enemy, and then throw them into the cave. Insert an Am-ba branch into the cave entrance, make a hole from the top, and then cast poison, so that the poison hits the heart of the lingam (male genital symbol) in the cave. There are also Datura soup, grains, and white mustard seeds, which all have their key words and symbols.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས།ལ་དུག་སྣ་ཚོགས་
53-12-16a
པས་ངར་བླུད་ལ་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བསགས་ལ་ཐུན་གདབ༔ མུན་ཁང་གི་སྟེང་དུ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་ཟེར་བ་གཅིག་ཤོས་སུ་ལྟོས།གཏོར་མ་བཅས་ལ༔ ཁོའི་ཕོ་ལྷ་དང་དགྲ་ལྷའི་གཟུགས་བྲིས་ལ༔ མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ་གཏོར་མའི་འོག་མུན་ཁང་དུ་འཕྱོངས་སུ་གཞུག་པ་བཅས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གབ་གསོ་ནི༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཟེར་ཡང་བདུད་གཟའ་ཡིན༔ དེའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་གཞུང་ན་གསལ་ལོ༔ ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་འདྲ་བ་བསམ༔ ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ གཏོར་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཏྲ་ཏྲི༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ནྲྀ༔ ལས་མཁན་རྣམས་ཛཿཛཿརེ་རེ་བསམ་ལ༔ ས་བོན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་༔ མོན་པ་གཙོ་འཁོར་རང་དང་འདྲ་བ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་
53-12-16b
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཀུག་ཅིང་༔ དཔེར་ན་སྦུར་མ་བལ་གྱིས་བཏུམ་པ་བཞིན་ཐུམ་རི་ལི་ལི་ལུས་བཅིངས༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་མྱོས་མྱོས་བསྐྱུར་ཏེ་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔ ་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་ཏུ་ཤེས། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་མཐིང་ཁ་ལས་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྱོ་བའི་རྒྱ་མཚོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཀིཾ་བྲུཾ་ལས་གཏོར་མ་རི་རབ་ཙམ་དུ་བསམ༔ ་རི་རབ་འདྲ་བའི་གཏོར་མ་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། རི་རབ་ལ་གཟའ་བདུད་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཞུང་བཞིན་གཙོ་འཁོར་དང་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ༔ གཏོར་མ་ལའང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕ་རོལ་གྱི་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་གཏོར་མ་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་འོག་ཏུ་མནན་པས་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཐུན་བསྣུན་དུས་གོང་བཞིན་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ་རང་འདྲ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས། ཛཿདང་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་ཐམས་ཅད་ལུས་རིད་པ་དབང་པོ་ཉམས་པར་སོང་ནས༔ མུན་ཁང་གི་ནང་དུ་སྦུར་བ་བལ་གྱིས་བཏུམས་པའམ༔ མེ་ཏོག་ལ་བ་མོ་སོང་བ་བཞིན་ནམ༔ ཁང་ཧྲུལ་ལ་སྒྱོགས་
53-12-17a
བརྒྱབ་པ་ལྟར་དུམ་བུར་ཐོར་ཐོར་ཧོར་སོང་བར་བསམ༔ ལྷ་སྲིན་འདུས་ཏེ་ཤ་རུལ་ལ་འབུས་གཡེང་བ་བཞིན་མྱོས་མྱོས་ཐུམ་ཐུམ་སོང་བར་བསམ་ལ་ཐུན་བྲབ༔ 

【现代汉语翻译】
用各种毒药喂饱，将头骨堆积如山，施加诅咒。如同经文中所说，在黑暗的房间里，看着另一个祭品。绘制他的父神和敌神的形象，头朝下，放置在祭品下的黑暗房间里，进行隐藏的供养。
第二种是三摩地的隐藏供养：被称为黑门巴，实际上是恶魔星曜。他的形象在经文中已经阐明。明妃的身体是蓝灰色的，一面二臂，右手拿着弯刀拥抱明王，左手拿着盛满血的颅碗喂给明王，装饰和服装与明王相似。观想从自己心间的种子字发出光芒，从黑暗的尸林中迎请门巴父、母以及随从三尊，然后进行生起，融入到祭品中。再次，用光芒从黑暗的尸林中迎请口中喷火、头发竖立的门巴，并融入其中。明王心间观想种子字扎（藏文：ཏྲ་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：度母心咒种子字），明妃心间观想种子字尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：无），随从每尊观想种子字匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：dzah，汉语字面意思：降临）。从这些种子字发出光芒，如同铁钩一般，门巴主尊及其眷属与自己无二无别，手持铁钩和绳索。
观想无数的铁钩和绳索钩住敌人的身、语、意三门，例如用羊毛包裹甲虫一般，紧紧地捆绑住身体，使其昏迷不醒，无法动弹。在这些之上，观想蓝灰色的扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风），化为风轮十字金刚杵，要知道这是关键的符号。在这些之上，观想深蓝色的旺（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：水），化为波涛汹涌、四面涌动的海洋。在这些之上，观想黄色的朗（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：地），化为金色的地面。从金（藏文：ཀིཾ་，梵文天城体：किं，梵文罗马拟音：kim，汉语字面意思：何）和仲（藏文：བྲུཾ་，梵文天城体：ब्रुं，梵文罗马拟音：brum，汉语字面意思：梵天种子字）中，观想祭品如须弥山一般。如同须弥山的祭品，生起本尊众。观想须弥山上充满着与自己无二无别的星曜恶魔，他们的身色和手印都如经文所说，以及无数的化身。从祭品中也发出无数如同铁钩般的光芒，钩住对方的诅咒者，将其压在如须弥山般生起的祭品之下，使其无法动弹。在施加诅咒时，如前所述，从主尊及其眷属的心间发出与自己无二无别、手持铁钩和绳索的化身。用匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：dzah，汉语字面意思：降临）和铁钩、绳索钩住诅咒者，使他们身体消瘦，能力衰退，如同甲虫被羊毛包裹，或者鲜花被霜覆盖，或者房屋被炮击一般，粉身碎骨。观想诸神和恶魔聚集在一起，如同蛆虫在腐烂的肉上蠕动一般，昏迷不醒，然后施加诅咒。

【English Translation】
Feed with various poisons, pile up skulls like mountains, and cast curses. As stated in the scriptures, in a dark room, look at the other offering. Draw the images of his father deity and enemy deity, head downwards, and place them in the dark room under the offering, performing the hidden offering.
The second is the hidden offering of Samadhi: Called Black Monpa, it is actually a demon planet. His image is already clarified in the scriptures. The consort's body is blue-gray, with one face and two arms, the right hand holding a curved knife embracing the father, the left hand holding a skull cup filled with blood feeding the father, the decorations and clothing similar to the father. Visualize light radiating from the seed syllable in your heart, inviting the Monpa father, mother, and three attendants from the dark charnel ground, then generate them and merge them into the offering. Again, use light to invite the Monpa who breathes fire and has upright hair from the dark charnel ground, and merge him into it. Visualize the seed syllable tra (藏文：ཏྲ་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：Tara's heart mantra seed syllable) at the heart of the father, the seed syllable nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：None) at the heart of the mother, and the seed syllable dzah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：dzah，汉语字面意思：Descent) for each of the attendants. From these seed syllables, radiate light like iron hooks, the main Monpa and his retinue being no different from oneself, holding iron hooks and ropes.
Visualize countless iron hooks and ropes hooking the enemy's body, speech, and mind, binding the body tightly like wrapping a beetle in wool, making them unconscious and unable to move. Above these, visualize the blue-gray yam (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：Wind), transforming into a wind wheel crossed vajra, knowing that this is the key symbol. Above these, visualize the dark blue vam (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：Water), transforming into a surging ocean with waves flowing in all directions. Above these, visualize the yellow lam (藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：Earth), transforming into a golden ground. From kim (藏文：ཀིཾ་，梵文天城体：किं，梵文罗马拟音：kim，汉语字面意思：What) and brum (藏文：བྲུཾ་，梵文天城体：ब्रुं，梵文罗马拟音：brum，汉语字面意思：Brahma seed syllable), visualize the offering as Mount Sumeru. Like the offering of Mount Sumeru, generate the deity assembly. Visualize Mount Sumeru filled with planetary demons no different from oneself, their body colors and hand gestures as described in the scriptures, and countless emanations. From the offering also radiate countless lights like iron hooks, hooking the opponent's curser, pressing them under the offering generated like Mount Sumeru, making them unable to move. When casting the curse, as mentioned before, from the hearts of the main deity and his retinue, emanate forms no different from oneself, holding iron hooks and ropes. Use dzah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：dzah，汉语字面意思：Descent) and iron hooks and ropes to hook the curser, causing their bodies to become emaciated and their abilities to decline, like a beetle wrapped in wool, or flowers covered in frost, or a house bombarded by artillery, shattering into pieces. Visualize gods and demons gathering together, writhing like maggots on rotting flesh, becoming unconscious, and then cast the curse.

--------------------------------------------------------------------------------

དགྲ་བོ་ཕུང་བར་བསམ་མོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གབ་གསོའོ༔ གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་གབ་གསོ་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སཏ་ཏ་ཧྲིང་༔ ་ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ། མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀ་མོ་ཤམ་ཤམ༔ ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས། བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་དཔོན་གཡོག་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ་ལྟོ་བ་ཤ་ཁྲག་ལས་བྱས་པ་ཡིས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཟོས་པར་བསམ། ཅེས་གོང་མ་བཏགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ རྩ་སྔགས་ལ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ བཏགས་པས་དགུག་པ་བྱ༔ བསྙེན་པ་ནས་ཐུན་ལ་བསྔགས༔ སྒྲུབ་པ་ནས་རྩ་སྔགས་འདི་བཏགས༔ ཐུན་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་སྔགས་ནི།་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་ལ་བསྔགས་སོ༔ རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐཾ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་
53-12-17b
བུས་རྨུགས་ཟློག༔ ཅེས་པ་འདི་ལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་བཏགས་ནས་ཐུན་ལ་བསྔགས་ལ༔ སྲོད་ཐོ་རངས་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་བཞིར་ཐུན་བྲབ༔ གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་ལ་ཡང་བཟླ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ སྐབས་སུ་ཐུན་སྔགས་གོང་མས་ཡང་ཐུན་རྡེག་གོ༔ འདི་རྦད་གསད་ཅིག་ཆར་ཡིན་པས་ཉིན་མཚན་གྱི་རྒྱུན་སྔགས་འདིས་བྱས་ལ་ཐུན་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབས་ལ༔ གདོད་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཁའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་སྔགས་འདི་ཐོང་ཚད་གཏོང་བ་ཡིན༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ ་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་སྔགས་འདི་རང་ལ་ཞག་གཅིག་བྱ། འདི་གནད་ཆེ་བས་ནན་བསྐྱེད་གསུངས། ཆེ་གེ་མོ་བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་མྱགས༔ ཆེ་གེ་མོ་མུགས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་ཐིབས་བྱེར༔ ཆེ་གེ་མོ་ཧེད་ཧེད་སོད་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤམ་ཤམ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བྱེར༔ མུགས་ཐིབས་སོད་ཡ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་རྩོམ་པ་རྣམས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ གཞན་རྣམས་བསམ་བསྒྱུར་ཡིན་དགྲ་བོ་གསོད་ན་འདི་གཅེས།་གསོད་པ་སྲོག་གི་ལས་བྱེད་ན་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ ལིངྒའི་ཁོང་གི་མིང་རུས་ཀྱི་སྟེང་ལ༔ 
53-12-18a
བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ༔ བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བྱ་བར་བསྒྱུར༔ དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་ནན་ཆེ་བར་བྱ༔ ས་མཱ་

【现代汉语翻译】
思维摧毁敌人！这是寂止的隐藏之法！第三个是咒语的隐藏之法！嗡 德楞 德楞 哈 梭哈 哈！班达亚 布 呼 萨达 赫楞！这是父亲根本咒的心髓。蔑 蔑！木 索！木 特！嘿 杰 索！惹摩 祥 祥！这是母亲的根本咒。杰 木 特 索！某某（指代人名）送出恶念，官吏仆从 特 索！木 杰 尼日！根本咒！佐 索 匝 匝！观想以腹部血肉所造之物，吞食敌人的血肉。如此在上方加持后进行念诵修持！根本咒为 呢 匝 匝！加持后进行勾招！从念诵开始，在食子上赞颂！从修持开始，加持此根本咒！修持食子！食子击打咒是：某某的心识 惹！对生命 敦 敦！给达 德 杜 呢 玛拉亚 惹 贝！如此在食子上赞颂！在根本咒上加持此咒：玛哈 巴林达 给达 仲 楞 玛拉亚 呢 卡嘿！送出恶念，所有恶劣行为全部 卡汤！呢 佐！德 佐！扬 佐！苏惹 札夏 巴拉亚 呢 佐！特 坤 杰。
以杰 布 穆 佐！在此，加上玛拉亚 惹 贝 后在食子上赞颂！在黄昏、黎明、午夜、正午四个时辰击打食子！供养朵玛后再次念诵！拍手！适当时，用之前的食子咒再次击打食子！此法是同时进行摧毁和杀戮，因此日夜不断地念诵此咒，并如前一样修持食子一天！首先进行三轮的修持！在轮的修持时，尽可能多地念诵此咒！嗡 德楞 德楞 某某 哈 梭哈 哈！此轮的修持咒语，自己修持一天。此法至关重要，务必努力修持。某某 班达亚 班达亚！某某 布 呼 萨达 赫楞！某某 蔑 蔑！某某 木 索！某某 特 杰！某某 嘿 嘿 索 亚 匝！嗡 惹摩 惹摩！某某 祥 祥！某某 杰 杰！木 特 索 亚 匝！某某 送出恶念，所有恶劣行为和造作 木 杰 尼日！佐 索 匝 匝！如此念诵！其他都是改变想法，如果想杀敌，此法最为重要。如果进行杀戮的生命行为，将轮的辐条指向内侧！在林伽的内部，在名字和姓氏之上！
送出恶念的敌人某某（指代人名）及其眷属，及其享用之物！杰 布 尼日 匝 匝！行为等等，某某的心识 惹！对生命 敦 敦！给达 德 杜 呢 玛拉亚 惹！改变为行动！勾招、遣返和分神至关重要！萨玛。

【English Translation】
Thinking of destroying the enemy! This is the hidden method of Tingngezin (Samadhi)! The third is the hidden method of mantra! Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandhaya Bhu Hud Satata Hring! This is the heart essence of the father's root mantra. Myak Myak! Muk So! Muk Thip! Hey Jyer So! Rakmo Sham Sham! This is the mother's root mantra. Jyer Muk Thip So! So-and-so (referring to a person's name) sends out evil thoughts, officials and servants Thip So! Muk Jyer Nyikril! Root mantra! Zlok So Dza Dza! Visualize that the flesh and blood made from the abdomen is eating the flesh and blood of the enemy. In this way, after blessing on top, practice recitation and accomplishment! The root mantra is Nri Dza Dza! After blessing, perform the summoning! Starting from the recitation, praise on the Thun (offering cake)! Starting from the practice, bless this root mantra! Practice Thun! The Thun striking mantra is: So-and-so's mind Ra! To life Dun Dun! Keta Tri Du Nri Maraya Ra Bhya! In this way, praise on the Thun! Bless this mantra on the root mantra: Maha Balinda Keta Drum Ling Maraya Nri Khahi! Sending out evil thoughts, all bad behaviors are all Khatham! Nri Zlok! Tri Zlok! Yam Zlok! Sura Praksha Palaya Nri Zlok! Ther Khum Jyer.
With Jyer Bu Muk Zlok! Here, after adding Maraya Ra Bhyo, praise on the Thun! Strike the Thun at four times: dusk, dawn, midnight, and noon! After offering the Torma, recite again! Clap your hands! When appropriate, strike the Thun again with the previous Thun mantra! This method is to destroy and kill at the same time, so recite this mantra day and night continuously, and practice the Thun for one day as before! First, perform the practice of the three wheels! During the practice of the wheel, recite this mantra as much as possible! Om Tring Tring So-and-so Ha Svaha Ha! This wheel's practice mantra, practice it yourself for one day. This method is very important, be sure to practice diligently. So-and-so Bhandhaya Bhandhaya! So-and-so Bhu Hud Satata Hring! So-and-so Myak Myak! So-and-so Muk So! So-and-so Thip Jyer! So-and-so Hey Hey So Ya Dza! Om Rakmo Rakmo! So-and-so Sham Sham! So-and-so Jyer Jyer! Muk Thip So Ya Dza! So-and-so sending out evil thoughts, all bad behaviors and creations Muk Jyer Nyikril! Zlok So Dza Dza! Recite in this way! The others are changing thoughts, if you want to kill the enemy, this method is the most important. If performing the life act of killing, point the spokes of the wheel inward! Inside the Linga, above the name and surname!
The enemy who sends out evil thoughts, so-and-so (referring to a person's name) and his entourage, and what they enjoy! Jyer Bu Nyikril Dza Dza! Actions, etc., so-and-so's mind Ra! To life Dun Dun! Keta Tri Du Nri Maraya Ra! Change to action! Summoning, repatriation, and distraction are very important! Sama.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏི་གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས།་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས།་མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ དེ་ལ་འདི་བཏགས་པས་གསད་དེ༔ ་རྟགས་ཡིག་གནད་ཆེ། ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ༔ གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཅིག་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ལ༔ བཙན་དུག་དང་ད་དྷུ་ར་དང་འཛིན་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ༔ ཁབ་དང་ཕུར་རྩེ་ལ་ངར་བླུད་ལ༔ སྙིང་ག་དང་རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག༔ བསྐུལ་གཏང་༔ ཐུན་བྲབ༔ ཐུན་གོང་མས་བྱའོ༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ རཱ་ཧུ་ལ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་
53-12-18b
ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཅེས་བརྗོད༔ དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེའི་དམ་རྫས་སུ་བསམ་ལ་དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་པ་གཅེས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ བཞི་པ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བའི་གབ་གསོ་ནི༔ དགྲ་ལ་རྐྱེན་དང་བརྡའ་བསྣོལ་དང་༔ ཁ་སྨྲས་མ་བྱུང་༔ བསད་ལས་བྱས་ཀྱང་།་དགྲ་འཆི་རུ་མ་འདོད་ན༔ ཁོ་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་མ་ཕྲལ་བས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་བསྐྱར་ལ་ཕྲལ༔ ལྷ་ལྔ་དང་དབྲལ་མ་ཤེས་ན༔ བདུད་གཅོད་བསྐྱར་ཟློག་འདི་ལ་དོན་བཞི་སྟེ༔ བཅའ་གཞི་མི་མཐུན་པ་བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་པ་དང་༔ གྲོ་ག་ལ་ཨ་བྲིས་ལ་གླན་ལ༔ ལྷ་ལྔའི་གཟུངས་དང་སྦྲེལ༔ འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་པ་དང་ཤོག་ཤོག་ལ་དམེ་ཁྲག་གིས་ནྲྀ་བྲིས་ལ་གླན་ལ་ལིང་ག་དང་སྦྲེལ༔ བར་དུ་ཤོག་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་དབྱེ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ སྔོ་དམར་གྱིས་སྦྲེལ་ལ་ཤིང་རིང་པོ་ལ་གདགས་རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར༔ རྣ་ཉན་ཕྲ་མ་མཁན་གྱི་ཞང་པོ་རླུང་ཡིན་པས་སོ༔ སྔགས་མི་མཐུན་པ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ༔ དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྫས་མི་མཐུན་པ་
53-12-19a
ནི༔ དུག་དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྲལ༔ ཁྱི་ལུད་ཀྱིས་དགྲ་ལྷ༔ མི་ཐང་ལྷྭམ་འབོབ་དང་དོར་རྟས་ཕོ་ལྷ༔ ཡུགས་ས་མོའི་ཞབས་མས་ཞང་ལྷ༔ རྭ་གཞོབ་ཀྱིས་ཡུལ་ལྷ༔ མི་གསུར་རྟ་གསུར་གྱིས་ལྷ་གསས༔ མཛེ་ཕོའི་གསུར་གྱིས་ཆོས་སྲུང་༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ར་ཐུག་ལུག་ཐུག་གི་སྦྲེ་བསྣན་ལ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི་མ་བྱའོ༔ དགོངས་པ་མི་མཐུན་པ་ནི༔ ཁོ་ཉིད་དང་ཁོ་རང་གི་ལྷ་གཉིས་རྒྱུད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་དཀྲུགས་པའི་དཔེ

【现代汉语翻译】
གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ 光明甚为珍贵。
ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས། 父亲的根本咒：ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ （藏文）嗡，德楞，德楞，哈，梭哈，哈！（梵文天城体：ओँ त्रिंग त्रिंग हा स्वाहा हा）（梵文罗马拟音：Om tring tring ha svaha ha）（汉语字面意思：嗡，德楞，德楞，哈，梭哈，哈！）
བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ （藏文）班达亚，布呼德，萨达，赫楞！（梵文天城体：भन्धाय भुहुद सदत ह्रीं）（梵文罗马拟音：bhandhaya bhuhuda sadata hrim）（汉语字面意思：班达亚，布呼德，萨达，赫楞！）
ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས། 母亲的根本咒：མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ མྱགས་མྱགས༔ 穆雅，穆雅！
དེ་ལ་འདི་བཏགས་པས་གསད་དེ༔ 将此附加于彼，即可杀之。
རྟགས་ཡིག་གནད་ཆེ། ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ 标识之字至关重要。某某（藏文）呢，度，则达，擦拉，日嘎，则达，惹！（梵文天城体：नृ दु चित्त चल रिक चित्त र्बद）（梵文罗马拟音：nri du citta cala rika citta rbad）（汉语字面意思：呢，度，则达，擦拉，日嘎，则达，惹！）
ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ （藏文）惹萨，古惹，克哲，巴拉！（梵文天城体：रस कुर खेत्र पल）（梵文罗马拟音：rasa kura khetra pala）（汉语字面意思：惹萨，古惹，克哲，巴拉！）
ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ （藏文）哈布色，哈布色！（梵文天城体：हबसे हबसे）（梵文罗马拟音：habse habse）（汉语字面意思：哈布色，哈布色！）
ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ （藏文）呢，玛拉雅，惹布德，楞！（梵文天城体：नृ मारय र्बुद लिंग）（梵文罗马拟音：nri maraya rbud ling）（汉语字面意思：呢，玛拉雅，惹布德，楞！）
ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔
ཅེས་བཟླས་ལ༔ 如此念诵后：
གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཅིག་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ལ༔ 将一把铁刀针和一根金刚橛，以咒语加持。
བཙན་དུག་དང་ད་དྷུ་ར་དང་འཛིན་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ༔ 将剧毒、曼陀罗花、抓地草和刀血混合。
ཁབ་དང་ཕུར་རྩེ་ལ་ངར་བླུད་ལ༔ 将其加持于针和金刚橛的尖端。
སྙིང་ག་དང་རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག༔ 刺入心脏和肠道。
བསྐུལ་གཏང་༔ 激励释放。
ཐུན་བྲབ༔ 下降头。
ཐུན་གོང་མས་བྱའོ༔ 以上述方法下降头。
ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ （藏文）给扎，给扎！（梵文天城体：केत केत）（梵文罗马拟音：keta keta）（汉语字面意思：给扎，给扎！）
རཱ་ཧུ་ལ༔ （藏文）拉呼拉！（梵文天城体：राहुला）（梵文罗马拟音：rahula）（汉语字面意思：拉呼拉！）
བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）巴林达，卡嘿！（梵文天城体：बलिं त खाही）（梵文罗马拟音：balim ta khahi）（汉语字面意思：巴林达，卡嘿！）
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）玛哈，巴林达，给扎，卡嘿！（梵文天城体：महा बलिं त केत खाही）（梵文罗马拟音：maha balim ta keta khahi）（汉语字面意思：玛哈，巴林达，给扎，卡嘿！）
བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）布隆，呢，卡嘿！（梵文天城体：भ्रूं नृ खाही）（梵文罗马拟音：bhrum nri khahi）（汉语字面意思：布隆，呢，卡嘿！）
ཀེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）给扎，德日，卡嘿！（梵文天城体：केत त्रि खाही）（梵文罗马拟音：keta tri khahi）（汉语字面意思：给扎，德日，卡嘿！）
ཀེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）给扎，巴林达，卡嘿！（梵文天城体：केत बलिं त खाही）（梵文罗马拟音：keta balim ta khahi）（汉语字面意思：给扎，巴林达，卡嘿！）
སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）苏惹，哲夏，巴拉雅，呢，玛拉雅，卡嘿！（梵文天城体：सुरग प्रे श पलया नृ मारय खाही）（梵文罗马拟音：suraga pre sha palaya nri maraya khahi）（汉语字面意思：苏惹，哲夏，巴拉雅，呢，玛拉雅，卡嘿！）
ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）呢，卡嘿！（梵文天城体：नृ खाही）（梵文罗马拟音：nri khahi）（汉语字面意思：呢，卡嘿！）
ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ 某某之肉，卡嘿！
ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི༔ 血，卡嘿！
ཅེས་བརྗོད༔ 如此说。
དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེའི་དམ་རྫས་སུ་བསམ་ལ་དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་པ་གཅེས་སོ༔ 将敌人及其眷属的所有血肉，观想为神灵的誓言之物，向敌人展示吞噬之路，至关重要。
སྔགས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ 此乃咒语的隐藏补充。
བཞི་པ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བའི་གབ་གསོ་ནི༔ 第四，与神分离的隐藏补充：
དགྲ་ལ་རྐྱེན་དང་བརྡའ་བསྣོལ་དང་༔ 对敌人施加障碍和干扰，
ཁ་སྨྲས་མ་བྱུང་༔ 不要口头诅咒。
བསད་ལས་བྱས་ཀྱང་། 即使已经做了杀害之事，
དགྲ་འཆི་རུ་མ་འདོད་ན༔ 如果不希望敌人死亡，
ཁོ་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་མ་ཕྲལ་བས༔ 因为他与保护他的神尚未分离，
སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་བསྐྱར་ལ་ཕྲལ༔ 再次与保护之神分离。
ལྷ་ལྔ་དང་དབྲལ་མ་ཤེས་ན༔ 如果不知道如何与五神分离，
བདུད་གཅོད་བསྐྱར་ཟློག་འདི་ལ་དོན་བཞི་སྟེ༔ 那么这个降魔回遮有四个要点：
བཅའ་གཞི་མི་མཐུན་པ་བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་པ་དང་༔ 准备不同的材料：乌鸦和右旋号角，
གྲོ་ག་ལ་ཨ་བྲིས་ལ་གླན་ལ༔ 在纸上写上'阿'字并粘贴，
ལྷ་ལྔའི་གཟུངས་དང་སྦྲེལ༔ 与五神的陀罗尼相连。
འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་པ་དང་ཤོག་ཤོག་ལ་དམེ་ཁྲག་གིས་ནྲྀ་བྲིས་ལ་གླན་ལ་ལིང་ག་དང་སྦྲེལ༔ 将猫头鹰和左旋号角，在纸上用经血写上（藏文）呢（梵文天城体：नृ）（梵文罗马拟音：nri）（汉语字面意思：呢）字并粘贴，与林伽相连。
བར་དུ་ཤོག་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་དབྱེ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ 在中间，在一张正方形的纸上写上分离咒语并放置。
སྔོ་དམར་གྱིས་སྦྲེལ་ལ་ཤིང་རིང་པོ་ལ་གདགས་རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར༔ 用蓝红色的线连接，挂在长木棍上，在强风中摇动。
རྣ་ཉན་ཕྲ་མ་མཁན་གྱི་ཞང་པོ་རླུང་ཡིན་པས་སོ༔ 因为风是倾听者、离间者的舅舅。
སྔགས་མི་མཐུན་པ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ༔ 不同的咒语：（藏文）阿，呢，扎，惹嘎，夏，玛拉雅，夏，啪！（梵文天城体：अ नृ त्रग रग श मारय शग फ्ये）（梵文罗马拟音：a nri traga raga sha maraya shaga phye）（汉语字面意思：阿，呢，扎，惹嘎，夏，玛拉雅，夏，啪！）
ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ （藏文）呢，扎，惹嘎，夏，玛拉雅，啪！（梵文天城体：नृ त्रग रग श मारय फ्ये）（梵文罗马拟音：nri traga raga sha maraya phye）（汉语字面意思：呢，扎，惹嘎，夏，玛拉雅，啪！）
དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ༔ （藏文）德瓦，夏，啪！（梵文天城体：देव शग फ्ये）（梵文罗马拟音：deva shaga phye）（汉语字面意思：德瓦，夏，啪！）
ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ༔ 某某，夏，啪！
དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ （藏文）德瓦，茹扎，玛拉雅，啪！（梵文天城体：देव रुत्र मारय फ्ये）（梵文罗马拟音：deva rutra maraya phye）（汉语字面意思：德瓦，茹扎，玛拉雅，啪！）
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文）玛拉雅，啪！（梵文天城体：मारय फट्）（梵文罗马拟音：maraya phat）（汉语字面意思：玛拉雅，啪！）
རྫས་མི་མཐུན་པ་ནི༔ 不同的物品是：
དུག་དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྲལ༔ 用毒药和白芥子与命神分离。
ཁྱི་ལུད་ཀྱིས་དགྲ་ལྷ༔ 用狗粪与敌神分离。
མི་ཐང་ལྷྭམ་འབོབ་དང་དོར་རྟས་ཕོ་ལྷ༔ 用人皮鞋底和马鞍与男神分离。
ཡུགས་ས་མོའི་ཞབས་མས་ཞང་ལྷ༔ 用寡妇的脚垫与舅神分离。
རྭ་གཞོབ་ཀྱིས་ཡུལ་ལྷ༔ 用兽角与地方神分离。
མི་གསུར་རྟ་གསུར་གྱིས་ལྷ་གསས༔ 用人祭和马祭来祭祀神灵。
མཛེ་ཕོའི་གསུར་གྱིས་ཆོས་སྲུང་༔ 用麻风病男人的祭品来祭祀护法。
དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ར་ཐུག་ལུག་ཐུག་གི་སྦྲེ་བསྣན་ལ༔ 在这些上面，加上羊肉汤和绵羊肉汤的混合物。
གུ་གུལ་ནག་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི་མ་བྱའོ༔ 黑色的古古鲁是所有这些的基础。
དགོངས་པ་མི་མཐུན་པ་ནི༔ 不同的意念是：
ཁོ་ཉིད་དང་ཁོ་རང་གི་ལྷ་གཉིས་རྒྱུད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་དཀྲུགས་པའི་དཔེ 将他和他的神灵，以强烈的嗔恨心搅乱的例子。

【English Translation】
ཏི་གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ The clarity is extremely precious.
ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས། The father's root mantra: ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) Om, Tring, Tring, Ha, Svaha, Ha! (Sanskrit Devanagari: ओँ त्रिंग त्रिंग हा स्वाहा हा) (Sanskrit Romanization: Om tring tring ha svaha ha) (Literal Chinese meaning: Om, Tring, Tring, Ha, Svaha, Ha!)
བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ (Tibetan) Bhandhaya, Bhuhuda, Sadata, Hring! (Sanskrit Devanagari: भन्धाय भुहुद सदत ह्रीं) (Sanskrit Romanization: bhandhaya bhuhuda sadata hrim) (Literal Chinese meaning: Bhandhaya, Bhuhuda, Sadata, Hring!)
ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས། The mother's root mantra: མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ Myags Myags!
དེ་ལ་འདི་བཏགས་པས་གསད་དེ༔ By attaching this to that, it will kill.
རྟགས་ཡིག་གནད་ཆེ། ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ The sign letter is very important. So-and-so (Tibetan) Nri, du, tsitta, tsala, rika, tsitta, rbad! (Sanskrit Devanagari: नृ दु चित्त चल रिक चित्त र्बद) (Sanskrit Romanization: nri du citta cala rika citta rbad) (Literal Chinese meaning: Nri, du, tsitta, tsala, rika, tsitta, rbad!)
ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ (Tibetan) Rasa, Kura, Khetra, Pala! (Sanskrit Devanagari: रस कुर खेत्र पल) (Sanskrit Romanization: rasa kura khetra pala) (Literal Chinese meaning: Rasa, Kura, Khetra, Pala!)
ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ (Tibetan) Habse, Habse! (Sanskrit Devanagari: हबसे हबसे) (Sanskrit Romanization: habse habse) (Literal Chinese meaning: Habse, Habse!)
ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ (Tibetan) Nri, Maraya, Rbuda, Ling! (Sanskrit Devanagari: नृ मारय र्बुद लिंग) (Sanskrit Romanization: nri maraya rbud ling) (Literal Chinese meaning: Nri, Maraya, Rbuda, Ling!)
ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ Thibs sod rbad rbad!
ཅེས་བཟླས་ལ༔ After reciting thus:
གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཅིག་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ལ༔ Empower a metal knife needle and a vajra with the mantra.
བཙན་དུག་དང་ད་དྷུ་ར་དང་འཛིན་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ༔ Mix potent poison, Dadhura, 'dzin pa grass, and knife blood.
ཁབ་དང་ཕུར་རྩེ་ལ་ངར་བླུད་ལ༔ Empower the tip of the needle and vajra.
སྙིང་ག་དང་རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག༔ Stab into the heart and intestines.
བསྐུལ་གཏང་༔ Incite and release.
ཐུན་བྲབ༔ Cast a spell.
ཐུན་གོང་མས་བྱའོ༔ Cast the spell with the above method.
ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ (Tibetan) Keta, Keta! (Sanskrit Devanagari: केत केत) (Sanskrit Romanization: keta keta) (Literal Chinese meaning: Keta, Keta!)
རཱ་ཧུ་ལ༔ (Tibetan) Rahula! (Sanskrit Devanagari: राहुला) (Sanskrit Romanization: rahula) (Literal Chinese meaning: Rahula!)
བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Balim ta Khahi! (Sanskrit Devanagari: बलिं त खाही) (Sanskrit Romanization: balim ta khahi) (Literal Chinese meaning: Balim ta Khahi!)
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Maha Balim ta Keta Khahi! (Sanskrit Devanagari: महा बलिं त केत खाही) (Sanskrit Romanization: maha balim ta keta khahi) (Literal Chinese meaning: Maha Balim ta Keta Khahi!)
བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Bhrum Nri Khahi! (Sanskrit Devanagari: भ्रूं नृ खाही) (Sanskrit Romanization: bhrum nri khahi) (Literal Chinese meaning: Bhrum Nri Khahi!)
ཀེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Keta Tri Khahi! (Sanskrit Devanagari: केत त्रि खाही) (Sanskrit Romanization: keta tri khahi) (Literal Chinese meaning: Keta Tri Khahi!)
ཀེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Keta Balim ta Khahi! (Sanskrit Devanagari: केत बलिं त खाही) (Sanskrit Romanization: keta balim ta khahi) (Literal Chinese meaning: Keta Balim ta Khahi!)
སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Suraga Pre Sha Palaya Nri Maraya Khahi! (Sanskrit Devanagari: सुरग प्रे श पलया नृ मारय खाही) (Sanskrit Romanization: suraga pre sha palaya nri maraya khahi) (Literal Chinese meaning: Suraga Pre Sha Palaya Nri Maraya Khahi!)
ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Nri Khahi! (Sanskrit Devanagari: नृ खाही) (Sanskrit Romanization: nri khahi) (Literal Chinese meaning: Nri Khahi!)
ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ Flesh of so-and-so, Khahi!
ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི༔ Blood, Khahi!
ཅེས་བརྗོད༔ Say thus.
དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེའི་དམ་རྫས་སུ་བསམ་ལ་དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་པ་གཅེས་སོ༔ It is crucial to consider all the flesh and blood of the enemy and their retinue as the oath substance of gods and demons, and to show the enemy the path of consumption.
སྔགས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ This is the hidden supplement of the mantra.
བཞི་པ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བའི་གབ་གསོ་ནི༔ Fourth, the hidden supplement of separating from the deity:
དགྲ་ལ་རྐྱེན་དང་བརྡའ་བསྣོལ་དང་༔ Obstruct and confuse the enemy,
ཁ་སྨྲས་མ་བྱུང་༔ Do not curse verbally.
བསད་ལས་བྱས་ཀྱང་། Even if the act of killing has been done,
དགྲ་འཆི་རུ་མ་འདོད་ན༔ If you do not want the enemy to die,
ཁོ་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་མ་ཕྲལ་བས༔ Because he has not been separated from the deity protecting him,
སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་བསྐྱར་ལ་ཕྲལ༔ Separate again from the protecting deity.
ལྷ་ལྔ་དང་དབྲལ་མ་ཤེས་ན༔ If you do not know how to separate from the five deities,
བདུད་གཅོད་བསྐྱར་ཟློག་འདི་ལ་དོན་བཞི་སྟེ༔ This demon-cutting reversal has four points:
བཅའ་གཞི་མི་མཐུན་པ་བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་པ་དང་༔ Prepare different materials: a crow and a right-turning horn,
གྲོ་ག་ལ་ཨ་བྲིས་ལ་གླན་ལ༔ Write 'A' on paper and paste it,
ལྷ་ལྔའི་གཟུངས་དང་སྦྲེལ༔ Connect with the dharani of the five deities.
འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་པ་དང་ཤོག་ཤོག་ལ་དམེ་ཁྲག་གིས་ནྲྀ་བྲིས་ལ་གླན་ལ་ལིང་ག་དང་སྦྲེལ༔ Write Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning: Nri) with menstrual blood on paper with an owl and a left-turning horn, paste it, and connect it with a lingam.
བར་དུ་ཤོག་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་དབྱེ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ In the middle, write the separation mantra on a square piece of paper and place it.
སྔོ་དམར་གྱིས་སྦྲེལ་ལ་ཤིང་རིང་པོ་ལ་གདགས་རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར༔ Connect with blue and red thread, hang it on a long stick, and wave it in the strong wind.
རྣ་ཉན་ཕྲ་མ་མཁན་གྱི་ཞང་པོ་རླུང་ཡིན་པས་སོ༔ Because the wind is the uncle of the listener and the slanderer.
སྔགས་མི་མཐུན་པ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ༔ Different mantras: A Nri Traga Raga Sha Maraya Shaga Phye (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ།, Sanskrit Devanagari: अ नृ त्रग रग श मारय शग फ्ये, Sanskrit Romanization: a nri traga raga sha maraya shaga phye, Literal Chinese meaning: A Nri Traga Raga Sha Maraya Shaga Phye)
ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ Nri Traga Raga Sha Maraya Phye (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།, Sanskrit Devanagari: नृ त्रग रग श मारय फ्ये, Sanskrit Romanization: nri traga raga sha maraya phye, Literal Chinese meaning: Nri Traga Raga Sha Maraya Phye)
དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ༔ Deva Shaga Phye (Tibetan: དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ།, Sanskrit Devanagari: देव शग फ्ये, Sanskrit Romanization: deva shaga phye, Literal Chinese meaning: Deva Shaga Phye)
ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ༔ So-and-so Shaga Phye!
དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ Deva Rutra Maraya Phye (Tibetan: དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།, Sanskrit Devanagari: देव रुत्र मारय फ्ये, Sanskrit Romanization: deva rutra maraya phye, Literal Chinese meaning: Deva Rutra Maraya Phye)
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ Maraya Phat (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: मारय फट्, Sanskrit Romanization: maraya phat, Literal Chinese meaning: Maraya Phat)
རྫས་མི་མཐུན་པ་ནི༔ Different substances are:
དུག་དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྲལ༔ Separate from the life deity with poison and white mustard.
ཁྱི་ལུད་ཀྱིས་དགྲ་ལྷ༔ Separate from the enemy deity with dog feces.
མི་ཐང་ལྷྭམ་འབོབ་དང་དོར་རྟས་ཕོ་ལྷ༔ Separate from the male deity with human skin shoe soles and saddles.
ཡུགས་ས་མོའི་ཞབས་མས་ཞང་ལྷ༔ Separate from the maternal uncle deity with the foot mat of a widow.
རྭ་གཞོབ་ཀྱིས་ཡུལ་ལྷ༔ Separate from the local deity with animal horns.
མི་གསུར་རྟ་གསུར་གྱིས་ལྷ་གསས༔ Appease the deities with human and horse sacrifices.
མཛེ་ཕོའི་གསུར་གྱིས་ཆོས་སྲུང་༔ Appease the Dharma protectors with the offerings of a leprous man.
དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ར་ཐུག་ལུག་ཐུག་གི་སྦྲེ་བསྣན་ལ༔ On top of these, add a mixture of goat soup and sheep soup.
གུ་གུལ་ནག་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི་མ་བྱའོ༔ Black gugul is the basis of all of these.
དགོངས་པ་མི་མཐུན་པ་ནི༔ Different intentions are:
ཁོ་ཉིད་དང་ཁོ་རང་གི་ལྷ་གཉིས་རྒྱུད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་དཀྲུགས་པའི་དཔེ An example of stirring up the lineage of both him and his deity with intense hatred.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལྟ་བུས་རྩོད་ཅིང་འཐབ་སྟེ༔ ལྷ་རྣམས།་དུད་པ་རྫི་དུག་ལྟ་བུས་མྱོས་ཏེ༔ ནད་ཀྱིས་ཟིན་ནས་སླར་ཁོ་རང་ལ་ཆད་པ་གཅོད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་སྔགས་རྫས་དགོངས་པ་བཞིས༔ ལྷ་དང་མི་ཕྱེད་མི་སྲིད་དོ༔ མི་མཛའ་ཞིང་མཐུན་པའང་ཕྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་ཡང་ཤེས་ན་གཏོང་བ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ་ཟུར་ན་ཡོད་ཨང་། ལྷ་དང་འབྲལ་བའི་གབ་གསོའོ༔ ལྔ་པ་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོ་ནི༔ སྔོན་དུ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ༔ དེ་ནས་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་བྱས་རྗེས༔ སྟེང་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས༔ བྲི་ཐབས་འགྲེལ་པར་ལྟོས༔ ཡིག་མགོ་སྟོན་ལུགས་ནི་ཕུང་པོ་
53-12-19b
སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཞབས་མདངས་རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་༔ རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་པོ་དུད་ཁའི་འཁོར་ལོ་དང་གསུམ་གྱི་ཡིག་མགོ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲི༔ མ་ཤོང་ན་མིང་རུས་དང་དམོད་སྔགས་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ།ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྩིབས་བཞི་པའི་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན༔ རྩིབས་མཆན་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ།བརྒྱད་པོའི་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན༔ གཞན་རྣམས་གོ་སླའོ༔ ་ཁ་དང་མགུལ་པ་སོགས། རྔ་མོ་ལ་སོགས་གསུམ་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་མགོ་ཐད་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་མགོ་བརྩམ་ལ་བྲིའོ༔ གཞུང་ནས་བཤད།་སྒྲུབ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་བྲིས་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་དལ་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་སྒྲུབ་ཅེས་པ་དང་༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་དང་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ནས་བཤད།ཐུན་བྲབ༔ ཅེས་གཞུང་ནས་བཤད་ཀྱང་དེའི་དོན་གནད་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་གབ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ས་མཱ་ཏི་གསལ་བས་རྩ་སྔགས་མིང་སྤེལ་མན་ཆད་བོང་བ་ལ་བཏགས་ན་བདེ་གསུངས།ཀྱིས་མགོ་མནན་ལ༔ ཉིན་སྔགས་འདི་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབྲུབ་པ་བཞིན་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ འདི་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་
53-12-20a
བྱེད་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་སོ་ཡིན་ནོ༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ ཉིན་གཉིས་པ་རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲྀག་ཧ་ལ་ནན༔ ་ཉིན་གཉིས་པ། རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་གང་དགོས་བཏགས་ལ་ཉིན་མོ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ༔ མཚན་མོ་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ སྔགས་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་བསྐྲད་པའི་སོ༔ ཆེ་ག

【现代汉语翻译】
像去到粗暴的战场一样争论和战斗，诸神像被烟雾和毒药麻醉一样，被疾病缠身，想着要惩罚他们自己。像这样，凭借四种基础：加持物、咒物、和合之意，神和人无法区分，不友善和不和谐也会被区分开。如果知道区分诸神的驱使，也要知道其他的施舍。在旁边，这是与诸神分离的隐藏的供养。第五个是轮的隐藏的供养：首先进行三天或七天的近修，然后进行正行的修持，之后进入上轮的修持，轮的绘制和修持两者，绘制方法参考解释。字头的指示方法是：驱散身体的锣轮，使肢体僵硬的黄色乌龟轮，使愚痴迷惑的绵羊烟雾轮这三个的字头是：在三角形中绘制林伽，如果容不下，就写名字和诅咒咒语，字头向外显示。三个月牙形的三个轮，字头向外显示。四个辐条的字头向内显示。三个辐条间的轮，八个的字头向内显示。其他的很容易理解。口和颈部等，锣等三个的形象的头部正对着咒语的开头开始写。正行中说，三个轮按照绘制方法绘制，将轮放入坛城中修持，轮用咒语和勾招放入后修持结束时说，击打。正行中虽然这样说，但其意义的关键在于轮的修持隐藏在正行中，这就是说，瑜伽士以三摩地清晰地将根本咒语的名字加在嗡上是快乐的。用压住头部，像从岩石中涌出的水一样念诵这个咒语。嗡 亚ra 匝德 纳德 匝，如扎匝，ra 巴夏拉 顿顿，匝嘿拉 顿顿，哈ra 纳纳，度巴夏。从这三个事业中，无论做什么，加上牙印念诵。某某，搅乱心，改变意识，遍布 遍布 啪特。这是摧毁身体驱散的牙印。某某，杀，呢呀 央 ra 巴匝。第二天，僵硬杀戮的牙印。某某的心搅乱，改变意识，格热哈拉 纳纳。第二天，迷惑压制的牙印，无论需要什么，加上白天念诵的咒语。晚上，在根本咒语上加上这个念诵。嗡 德热嘎 达夏嘎 ra 巴，哈ra ra 巴，亚达 德热嘎。这个咒语，无论做什么三个事业，加上牙印念诵。某某 遍布 出去 尼嘎 热勒 匝匝，摧毁驱散的牙印。某某
Like going to a rough battlefield, they argue and fight, the gods are intoxicated as if by smoke and poison, afflicted by disease, thinking of punishing themselves. Like this, with the four foundations: blessings, mantra substances, and the intention of harmony, gods and humans cannot be distinguished, and unfriendliness and disharmony will also be distinguished. If you know the urging of distinguishing the gods, you must also know other almsgiving. Beside, this is the hidden offering of separating from the gods. The fifth is the hidden offering of the wheel: first perform the near practice for three or seven days, then perform the main practice, and then enter the practice of the upper wheel, both the drawing and practice of the wheel, refer to the explanation for the drawing method. The method of indicating the letterhead is: the gong wheel that dispels the body, the yellow turtle wheel that stiffens the limbs, and the sheep smoke wheel that confuses ignorance. The letterheads of these three are: draw a lingam in a triangle, if it does not fit, write the name and curse mantra, the letterhead is shown outwards. The three wheels of the three crescents, the letterhead is shown outwards. The letterhead of the four spokes is shown inwards. The three wheels between the spokes, the letterhead of the eight is shown inwards. The others are easy to understand. Mouth and neck, etc., the head of the image of the three gongs, etc., faces directly from the beginning of the mantra to start writing. The main practice says that the three wheels are drawn according to the drawing method, and the wheels are placed in the mandala for practice, and the wheels are put in and out with mantras and hooks, and it is said at the end of the practice, strike. Although the main practice says so, the key to its meaning is that the practice of the wheel is hidden in the main practice, which means that the yogi clearly adds the name of the root mantra to Om with samadhi is happiness. Press the head down, and recite this mantra like water gushing out of a rock. Om Yara Zade Nadu Za, Rudra Za, Rabashala Dundun, Zahela Dundun, Hara Nana, Dubasha. From these three actions, whatever you do, add a tooth mark and recite. So-and-so, stir the heart, change consciousness, spread spread Phet. This is the tooth mark of destroying the body and dispelling. So-and-so, kill, Nriya Yang Rabaza. The next day, the tooth mark of stiffening and killing. So-and-so's heart is stirred, consciousness is changed, Grehala Nana. The next day, the tooth mark of confusing and suppressing, whatever is needed, add the mantra recited during the day. At night, add this to the root mantra and recite. Om Drigta Shag Rab, Hara Rab, Yada Drig. This mantra, whatever three actions you do, add a tooth mark and recite. So-and-so spread out Niga Rile Zaza, the tooth mark of destroying and dispelling. So-and-so

【English Translation】
Like going to a rough battlefield, they argue and fight, the gods are intoxicated as if by smoke and poison, afflicted by disease, thinking of punishing themselves. Like this, with the four foundations: blessings, mantra substances, and the intention of harmony, gods and humans cannot be distinguished, and unfriendliness and disharmony will also be distinguished. If you know the urging of distinguishing the gods, you must also know other almsgiving. Beside, this is the hidden offering of separating from the gods. The fifth is the hidden offering of the wheel: first perform the near practice for three or seven days, then perform the main practice, and then enter the practice of the upper wheel, both the drawing and practice of the wheel, refer to the explanation for the drawing method. The method of indicating the letterhead is: the gong wheel that dispels the body, the yellow turtle wheel that stiffens the limbs, and the sheep smoke wheel that confuses ignorance. The letterheads of these three are: draw a lingam in a triangle, if it does not fit, write the name and curse mantra, the letterhead is shown outwards. The three wheels of the three crescents, the letterhead is shown outwards. The letterhead of the four spokes is shown inwards. The three wheels between the spokes, the letterhead of the eight is shown inwards. The others are easy to understand. Mouth and neck, etc., the head of the image of the three gongs, etc., faces directly from the beginning of the mantra to start writing. The main practice says that the three wheels are drawn according to the drawing method, and the wheels are placed in the mandala for practice, and the wheels are put in and out with mantras and hooks, and it is said at the end of the practice, strike. Although the main practice says so, the key to its meaning is that the practice of the wheel is hidden in the main practice, which means that the yogi clearly adds the name of the root mantra to Om with samadhi is happiness. Press the head down, and recite this mantra like water gushing out of a rock. Om Yara Zade Nadu Za, Rudra Za, Rabashala Dundun, Zahela Dundun, Hara Nana, Dubasha. From these three actions, whatever you do, add a tooth mark and recite. So-and-so, stir the heart, change consciousness, spread spread Phet. This is the tooth mark of destroying the body and dispelling. So-and-so, kill, Nriya Yang Rabaza. The next day, the tooth mark of stiffening and killing. So-and-so's heart is stirred, consciousness is changed, Grehala Nana. The next day, the tooth mark of confusing and suppressing, whatever is needed, add the mantra recited during the day. At night, add this to the root mantra and recite. Om Drigta Shag Rab, Hara Rab, Yada Drig. This mantra, whatever three actions you do, add a tooth mark and recite. So-and-so spread out Niga Rile Zaza, the tooth mark of destroying and dispelling. So-and-so

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་ཡིན༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་ཡིན༔ ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ༔ སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སོང་བ་དང་ཐུན་ལ་སྔགས༔ བརྒྱ་བརྒྱ་སོང་བ་དང་ཐུན་བྲབ༔ རབ་ནི་བརྒྱ་བརྒྱ་ལ་སྔགས་ལ༔ སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ལྷ་དབྱེ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད༔ ཉིན་སྔགས་ཉིན་བཟླས༔ མཚན་སྔགས་མཚན་བཟླས་ལ༔ འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བོ༔ ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྐབས་སུ༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་བདུན་བདུན་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ཨོཾ་
53-12-20b
ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་བཟླས་པའི་སོ། །ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་བསྐྲད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ༔ འདི་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་རབ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ༔ ཐ་མ་བདུན་བདུན་བཟླའོ༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྲད་པ༔ གསད་པ༔ གནན་པ་གསུམ་མོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་འདི་རེ་རེ་ལ་སྒོས་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་ན༔ ལས་ཁ་རེ་ལ་ཞག་གསུམ་གསུམ་བསྒྲུབ་ན༔ སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་ལས་ཁ་གང་བྱེད་སོ་བཏགས་ལ་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བསྐུལ་ཞིང་གཞུང་གི་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་པ༔ ཞག་རེ་མ་དང་ཞག་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་གོང་བཞིན་བྱས་ལ་བསྒྲུབ༔ 
53-12-21a
སྔགས་རོགས་གཅིག་ཡོད་ན་དགའོ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་གབ་པ་འདིར་བྲིས་སོ༔ འཁོར་ལོའི་གབ་གསོའོ༔ དྲུག་པ་བསྐུལ་གྱི་གབ་གསོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཕ་ནི་གནམ་གྱི་བདུད་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཡིན༔ མ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ་མོ་པུས་འགྲོ་མ༔ འདོད་ཆགས་གདུང་བས་ཤིང་ཁར་འཚོགས་པའི་བུ༔ གདུག་པའི་སྒོ་ང་གསུམ་དུ་བྱུང་༔ དུང་སྒོང་ནང་ནས་བྱ་ཁྱུང་བྱུང་༔ མཆོང་སྒོང་ནང་ནས་ཁྱབ་འཇུག་བྱུང་༔ ལྕགས་སྒོང་ནང་ནས་བདུད་གཟའ་བྱུང་༔ མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ལོ་ཀ་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བ

【现代汉语翻译】
'E mo sod! Yang nri rbad! རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་ཡིན། (reṅs byed gsad pa'i so yin) 是使僵硬并杀死的咒语。Che ge mo ghrik ha la nan! རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་ཡིན། (rmugs byed gnan pa'i so yin) 是使昏暗并压制的咒语。无论进行哪三种事业，都要加上咒语的根本音节，念诵三十遍后吹气，念诵一百遍后拍手。最好是念诵一百遍后吹气，念诵一千遍后拍手。进行招请和遣返，将男神和战神分离，因为珍贵所以要努力增进。白天念诵咒语，晚上念诵咒语，修持轮涅法。在白天和晚上的时间里，修持轮涅法，念诵七遍后拍手。嗡。
ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ Trag raksha lum dzang sod! ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ Tri pa nan khum dza phat! རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ Ro pa trag sod! ཡཾ་རྦད་ནན༔ Yang rbad nan! པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ Pa ta ma la ru mugs sod! 这是日夜念诵的咒语。ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ Tsi ri nag po srog long sod sod! རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ Ru tra ma ru sha myogs rbad nan sod! ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ Na ga ra tsa pra ma sha rbad nan sod! 对于这个，无论进行哪三种事业，都要加上咒语的根本音节来念诵。ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ Che ge mo byer bud nyig ril dza dza! 是摧毁和驱逐的咒语。ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ Che ge mo'i lus ngag yid gsum rbad nan sod! 是使僵硬并杀死的咒语。ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ Che ge mo'i lus ngag yid gsum rbad nan! 是使昏暗并压制的咒语。这个在傍晚和黎明念诵，最好念诵二十一遍，最少念诵七遍。这个修法有三种事业：驱逐、杀死、压制。如果敌人强大，那么这三种事业的每一个都要单独修持，由三个修行者来修持。如果一个修行者修持，那么每个事业修持三天，每个咒语的三种根本音节，无论进行哪种事业，都要加上根本音节修持三天。拍手时，让门巴（Mönpa）口中喷火，竖起一根头发，用正文的吹气咒语来拍手。拍手掌。无论进行一天或两天的修持，都按照上述方法进行修持。
如果有一个咒语助手就更好了。这三个轮涅法的修持，正文隐藏在这里写了。这是轮涅法的隐藏补充。第六个是祈请的隐藏补充：吽！从五毒中成就的威力和力量，伟大的黑曜魔星，威力强大。父亲是天空的魔神，头戴骷髅鬘。母亲是海洋的龙女，匍匐而行。因欲望的煎熬而在树上聚集的孩子，变成了三种恶毒的蛋。从海螺蛋中生出鹏鸟，从孔雀蛋中生出遍入天（梵文：Vishnu），从铁蛋中生出曜魔。居住在黑暗的深渊中，统治一切众生，改变日月运行的轨道，统治一切天神和魔鬼，奴役所有八部众，统治所有世界，摧毁三界。

【English Translation】
'E mo sod! Yang nri rbad! This is the mantra to stiffen and kill. Che ge mo ghrik ha la nan! This is the mantra to darken and suppress. No matter which of the three activities is performed, add the root syllable of the mantra, blow after reciting thirty times, and clap after reciting one hundred times. It is best to blow after reciting one hundred times, and clap after reciting one thousand times. Perform invocation and repatriation, separate the male god and the war god, and strive to increase because it is precious. Recite the mantra during the day and recite the mantra at night, practice the wheel of samsara and nirvana. During the day and night, practice the wheel of samsara and nirvana, clap after reciting seven times. Om.
Trag raksha lum dzang sod! Tri pa nan khum dza phat! Ro pa trag sod! Yang rbad nan! Pa ta ma la ru mugs sod! This is the mantra recited day and night. Tsi ri nag po srog long sod sod! Ru tra ma ru sha myogs rbad nan sod! Na ga ra tsa pra ma sha rbad nan sod! For this, no matter which of the three activities is performed, add the root syllable of the mantra to recite. Che ge mo byer bud nyig ril dza dza! This is the mantra to destroy and expel. Che ge mo'i lus ngag yid gsum rbad nan sod! This is the mantra to stiffen and kill. Che ge mo'i lus ngag yid gsum rbad nan! This is the mantra to darken and suppress. Recite this in the evening and at dawn, preferably twenty-one times, and at least seven times. This practice has three activities: expelling, killing, and suppressing. If the enemy is strong, then each of these three activities must be practiced separately, and practiced by three practitioners. If one practitioner practices, then each activity is practiced for three days, and the three root syllables of each mantra, no matter which activity is performed, add the root syllable and practice for three days. When clapping, let the Mönpa spit fire from his mouth, erect a single hair, and clap with the blowing mantra of the text. Clap your palms. Whether you practice for one day or two days, practice according to the above method.
It would be better to have a mantra assistant. The practice of these three wheels of samsara and nirvana, the text is hidden and written here. This is the hidden supplement to the wheel of samsara and nirvana. The sixth is the hidden supplement to the invocation: Hum! The power and strength accomplished from the five poisons, the great black obsidian demon star, is powerful. The father is the demon god of the sky, wearing a garland of skulls. The mother is the Naga (serpent deity) maiden of the ocean, crawling. The children gathered on the tree due to the torment of desire, turned into three poisonous eggs. From the conch egg came the Garuda (mythical bird), from the peacock egg came Vishnu (遍入天，khyab 'jug), from the iron egg came the demon star. Residing in the abyss of darkness, ruling all sentient beings, changing the course of the sun and moon, ruling all gods and demons, enslaving all eight classes of beings, ruling all worlds, destroying the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

དག་པོ་མཛད༔ སྐུ་ལུས་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ལ༔ རལ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས༔ ལུས་ལ་བལྟ་བའི་མིག་གིས་ཁེངས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ས་ལེར་གཟིགས༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་རོ་རློན་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་
53-12-21b
རྟགས༔ ཞལ་གདངས་གདུག་པ་མ་ལུས་འབྲུབ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ གཡོན་པ་ཞགས་པས་ལོག་འདྲེན་འཁྱིག༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས༔ དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་བུ་ལ་མོན་པའི་ལུས༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་ན༔ ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ སྙིང་ཐོན་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཀྱི༔ གྲོས་དཔུང་ཤིགས་ལ་འདུན་དཔུང་གཏོར༔ འདུན་དཔུང་ཤིགས་ལ་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ ཕུང་བར་གྱིས་ཤིག་ནམ་མཐར་སྐྱོལ༔ རེངས་སུ་ཆུགས་ཤིག་ལྐུགས་པར་གྱིས༔ དམ་ཉམས་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ དམ་ཉམས་སྲོག་དབུགས་མཆོད་པར་བཞེས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲི་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཡུམ་གཅིག་མ༔ མོན་མོ་ཁྲོས་མ་འཇིགས་ཆེན་མོ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་སྲིན་མོའི་ཚུལ༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་འཁྲུགས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ དགྲ་བོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས༔ མོན་མོ་ཞལ་
53-12-22a
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་མཛད་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སྙིང་ཁྲག་ཟ་ཞིང་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ ཤ་ཁྲག་ཡང་ཕུད་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ འཁོར་དུ་གཟའ་བདུད་ཕོ་མོས་བསྐོར༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལྷ་སྲིན་མ་ལུས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ་ཀྱི་དུས་ལ་བབས། བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ ཞེས་སོགས་ཚིག་རྐང་བཅུ་གཉིས་གོང་མ་དང་འགྲེའོ༔ ནྲྀ་བྷྱོ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ་ནྲྀ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ནི༔ མི་ཡི་ལུས་པོ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཅེ་སྤྱང་འཇིགས་པའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཕྱག་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས་འགུགས་ཤིང་འཆིང་༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འགུགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ འགུགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ནི༔ མ

【现代汉语翻译】
净化。（本尊）身体深蓝赤裸，头发镇压三界，人头项链装饰身体，是掌控众生的象征，身体布满眼睛，清晰地照见三界，威慑三有，安坐于新鲜的尸体之上，是斩断敌人通往地狱之路的象征，张开嘴吞噬所有恶毒，右手持铁钩掏出敌人的心脏，左手用绳索捆绑邪恶的引导者，嗔恨从种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中产生，具有增长五毒的强大力量，星曜魔鬼以门巴人的身体为形象，至尊神祇，我赞美您，是时候履行您的誓言了。将危害我的敌人和障碍的，心脏、言语束缚和邪恶思想转变。享用这旨令食子，摧毁这些违背誓言的敌人的联盟和军队，摧毁军队，转变邪恶的思想，让他们走向毁灭，永远不要让他们解脱，让他们僵硬，让他们哑口无言，让违背誓言者昏迷不醒，让他们胡言乱语，享用违背誓言者的生命气息作为祭品，是时候履行您的誓言了，是时候了，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）！
给扎给扎扎布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：切断切断切断）！将某某的生命、灵魂和意识，玛拉雅布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）！布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）！至尊星曜，门巴的独一之母，愤怒的门巴女，伟大的恐怖者，身体青蓝色，呈现罗刹女的形象，蓬乱的黑发，镇压三界和三有，人头念珠装饰身体，是掌控敌人的象征，门巴女一面二臂，右手拿着弯刀，斩杀违背誓言者，拥抱着父亲（指其本尊），左手拿着盛满血的颅碗，饮用着心血，供养着父亲（指其本尊），以敌人的肉为食，以违背誓言者的心血为饮，将新鲜的血肉供养给主尊，周围环绕着星曜魔男女，驱使所有八部众作为奴仆，不可思议的百万使者，派遣所有神灵和魔鬼作为使者，至尊神祇，我赞美您，是时候了。将危害我的敌人和障碍的，等等，十二句词与上面相同。内日布哟热摩热摩香香内日布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：带走带走带走带走带走带走）！将某某的生命、灵魂和意识，玛拉雅布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）！布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）！
眷属的使者是，巨大的人身，长着豺狼般恐怖的头，右手拿着勾人的铁钩，左手挥舞着蛇索进行捆绑，让堕落的敌人和障碍前来，伟大的勾引者，摧毁敌人，迅速地勾来并迅速地消灭，勾引者及其眷属，是时候了，是时候了，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）！布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）！眷属的使者是，米。

【English Translation】
Purify. (The deity's) body is naked in dark blue, hair subdues the three realms, a necklace of human heads adorns the body, a symbol of controlling beings, the body is covered with eyes, clearly seeing the three realms, intimidating the three existences, sitting on a fresh corpse, a symbol of cutting off the enemy's path to hell, opening the mouth to devour all malice, the right hand holds an iron hook to extract the enemy's heart, the left hand uses a rope to bind the evil guide, hatred arises from the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), possessing the power to increase the five poisons, the planets and demons take the form of Monpas, Supreme deity, I praise you, it is time to fulfill your oath. Transform the heart, speech bonds, and evil thoughts of the enemies and obstacles that harm me. Enjoy this decree torma, destroy the alliance and army of these oath-breaking enemies, destroy the army, transform evil thoughts, let them go to destruction, never let them be liberated, let them be stiff, let them be dumb, let the oath-breaker be unconscious, let them babble, enjoy the life breath of the oath-breaker as an offering, it is time to fulfill your oath, it is time, Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Vow)!
Keta Keta Tri Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Cut Cut Cut)! To the life, soul, and consciousness of so-and-so, Maraya Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Destroy)! Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Destroy)! Supreme planet, the only mother of the Monpas, the wrathful Monpa woman, the great terror, the body is blue-green, appearing as a Rakshasa, disheveled black hair, subduing the three realms and three existences, a rosary of human heads adorns the body, a symbol of controlling the enemy, the Monpa woman has one face and two arms, the right hand holds a curved knife, killing the oath-breaker, embracing the father (referring to her deity), the left hand holds a skull bowl filled with blood, drinking heart blood, offering to the father (referring to her deity), eating the flesh of the enemy, drinking the heart blood of the oath-breaker, offering fresh flesh and blood to the main deity, surrounded by male and female planet demons, driving all eight classes as servants, countless millions of messengers, dispatching all gods and demons as messengers, Supreme deity, I praise you, it is time. The heart, speech bonds, and evil thoughts of the enemies and obstacles that harm me, etc., twelve lines are the same as above. Nri Bhyo Rakmo Rakmo Sham Sham Nri Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Take Take Take Take Take Take)! To the life, soul, and consciousness of so-and-so, Maraya Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Destroy)! Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Destroy)!
The attendant messenger is, a huge human body, with a terrifying jackal-like head, the right hand holds a hooking iron hook, the left hand waves a snake rope to bind, let the fallen enemies and obstacles come, great hooker, destroy the enemy, quickly hook and quickly eliminate, hooker and its retinue, it is time, it is time, Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Vow)! Bhyo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Destroy)! The attendant messenger is, Mi.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་པ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་ཆེན་པོ༔ 
53-12-22b
མི་ཡི་ལུས་ལ་བྱ་ཁྱུང་གཤོག༔ འཕར་བའི་མགོ་ཅན་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས༔ དགྲ་བོ་འཆིང་ཞིང་བྱད་དུ་འཇུག༔ གཡོན་པ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འགུགས་ཤིང་འཆིང་༔ གཏོང་བ་མེད་པར་དམ་དུ་སྡོམས༔ འཆིང་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བསམ་ངན་སྒྱུར་ལ་ངག་རྣམས་ཆིངས༔ འཆིང་བྱེད་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བ༔ སེང་ཆེན་ལུས་ལ་སྟག་གི་མགོ༔ ཕྱག་གཡས་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་འབྱིན༔ ལས་སུ་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ མོན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་ཉམས་པའི་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སླར་ལ་སྒྲོལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པ་ཅན༔ ཡི་གེ་ཛཿཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དམ་ཉམས་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ འདུན་གྲོས་ཤིགས་ལ་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་སླར་ལ་ཟློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་
53-12-23a
ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི་གདགས་སོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ༔ དགུག་རྦད་དང་སྲོད་ཐོ་རངས་ནམ་གུང་ལ་བསྐུལ་ལོ༔ བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གཟའ་བདུད་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས༔ མོན་པ་ཆེན་པོ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བཞེངས༔ ཁྱེད་ཀྱི་མགོ་ལུས་ཐམས་ཅད་མིག་གིས་ཁེངས༔ ཕྱག་གཡས་རུ་དར་ནག་པོ་འཕྱར་ཞིང་གཡོབ༔ གཡོན་པའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་མུན་ཁུང་འབྲུབ༔ འགུག་འཆིང་གསོད་པའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་ནག༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ལུས་བརྒྱན་སྲོག་དབུགས་བཞེས༔ ཁ་འབར་རལ་གཅིག་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་ཐུན་ཁ་ཡ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བ༔ སྟག་མགོ་སེང་ལུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སླར་ལ་སྒྲོལ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་ཐུན་ཁ་ཡ༴ 
53-12-23b
མི་ལུས་སྤྱང་མགོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འགུགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༴ འཕར་མགོ་མི་ལུས་བྱ་ཁྱུང་གཤོག༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས༔ བསམ་ངན་སྒྱུར་ལ་ངག་རྣམས་ཆིངས༔ འཆིང་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༴ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པ་ཅན༔ ཡི་གེ་ཛཿཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་

【现代汉语翻译】
 क्रोधित हुए मोन्पा (Monpa，忿怒的本尊) अत्यंत भयंकर हैं!
मानव शरीर पर गरुड़ के पंख हैं, उछलते हुए सिर वाला भयंकर रूप है।
दाहिने हाथ में काले पाश को धारण किया है, शत्रुओं को बाँधते और अभिचार में प्रवृत्त करते हैं।
बाएँ हाथ में काले सर्प पाश से, व्रत भंग करने वाले शत्रुओं को आकर्षित और बाँधते हैं।
बिना छोड़े दृढ़ता से बाँधते हैं, बाँधने वाले महान, शत्रुओं पर भयो!
बुरे विचारों को बदलने के लिए वाणी को बाँधो, बाँधने वाले अपने दल-बल सहित समय पर आ गए हैं!
समय पर आ गए हो, समय (समय，Samaya，誓言) है! भयो!
अनुचरों के कार्य करने वाले दूत, सिंह के शरीर पर बाघ का सिर है।
दाहिने हाथ में वध करने वाला शस्त्र धारण किया है, बाएँ हाथ से शत्रु का चित्त (चित्त，Citta，心) निकालते हैं।
कार्य में व्रत भंग करने वालों के प्राणों को काटते हैं, मोन्पा प्राण भक्षक शत्रुओं पर भयो!
भोजन में शत्रुओं का मांस खाते हैं, पीने में भ्रष्टों का रक्त पीते हैं।
मांस खाते, रक्त पीते, प्राणों को काटते हैं, व्रत भंग करने वाले शत्रुओं को फिर से मारते हैं!
तुम अपने दल-बल सहित समय पर आ गए हो! समय है!
ग्रहों में श्रेष्ठ मोन्पा के क्रूर दूत, अक्षर जः (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍) से हृदय के संकल्प को जगाओ!
लाल रंग के बलि को ग्रहण करो, व्रत भंग करने वालों की वाणी को बाँधो, बुरे विचारों को बदलो!
विचारों को तोड़ो और प्राणों को काटो, बुरे विचारों को फिर से लौटाओ!
सौंपे गए कार्य को सिद्ध करो! सुरग प्रे श पालाय भयो!
अमुक के प्राण, आत्मा और चेतना को मारय भयो!
बलि अर्पित करते हुए, सुरग प्रे श पालाय नृ खा हि! नृ खा हि अर्पित करो!
इस प्रकार जगाते हुए बलि अर्पित करो! आकर्षण, मारण और संध्या, प्रातःकाल और दोपहर में जगाओ! भयो!
ग्रहों के स्वामी महान मोन्पा, अपने शरीर को प्रकट करो! ग्रहों के स्वामी, तुमसे अभिन्न रूप से प्रकट होने वाले!
महान श्मशान, काले शवों के ढेर से, महान मोन्पा, मुख से ज्वालाएँ निकलती हुई, एक जटा वाले प्रकट हो!
तुम्हारे सिर और शरीर सभी आँखों से भरे हैं, दाहिने हाथ में काले ध्वज को फहराते और हिलाते हो!
बाएँ हाथ के पाश से बाँधकर अंधेरे गड्ढे में डालते हो, आकर्षण, बंधन और वध करने का कार्य करते हो, शरीर का रंग काला है!
मानव खोपड़ियों की माला से शरीर को सजाते हो, प्राण वायु को ग्रहण करते हो, मुख से ज्वालाएँ निकलती हुई, एक जटा वाले, हृदय का संकल्प समय पर आ गया है!
व्रत भंग करने वाले इस पर प्रहार करो! प्राणों को काटो, मदहोश करो और नष्ट करो!
मारय मारण भयो! भयो!
अनुचरों के कार्य करने वाले दूत, बाघ के सिर वाले, सिंह के शरीर वाले, शत्रु का हृदय निकालते हैं!
हाथ में वध करने वाला शस्त्र धारण किया है, व्रत भंग करने वाले शत्रुओं को फिर से मारते हो!
वध करने वाले महान, शत्रुओं पर भयो! व्रत भंग करने वाले इस पर प्रहार करो!
मानव शरीर, भेड़िये का सिर, लोहे का अंकुश उठाते हैं! भ्रष्ट हुए शत्रु और बाधाएँ यहाँ आओ!
आकर्षण करने वाले महान, शत्रुओं पर भयो!
उछलता हुआ सिर, मानव शरीर, गरुड़ के पंख हैं! हाथ में काले पाश को धारण किया है!
बुरे विचारों को बदलने के लिए वाणी को बाँधो, बाँधने वाले महान, शत्रुओं पर भयो!
ग्रहों में श्रेष्ठ मोन्पा के क्रूर दूत, अक्षर जः (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍) से हृदय के संकल्प को जगाओ!
लाल रंग के बलि को ग्रहण करो!

【English Translation】
Wrathful Monpa (Monpa, wrathful deity) is extremely terrifying!
He has Garuda's wings on a human body, a frightening form with a throbbing head.
In his right hand, he holds a black noose, binding enemies and engaging in sorcery.
With a black serpent noose in his left hand, he attracts and binds enemies who break vows.
He binds firmly without release, the great binder, bhayo to the enemies!
Bind the speech to transform evil thoughts, the binders have arrived on time with their retinue!
You have arrived on time, it is time (Samaya, vow)! Bhayo!
The messengers who carry out the work of the attendants, a tiger's head on a lion's body.
In his right hand, he holds a weapon of slaughter, with his left hand he extracts the enemy's Citta (Citta, mind).
In action, he cuts the life force of those who break vows, Monpa, bhayo to the life-devouring enemies!
In food, they eat the flesh of enemies, in drink, they drink the blood of the corrupt.
Eating flesh, drinking blood, cutting off life force, they slay the vow-breaking enemies again!
You have arrived on time with your retinue! It is time!
The cruel messenger of Monpa, the best of planets, awaken the heart's resolve with the letter jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍)!
Accept the red offering, bind the speech of those who break vows, transform evil thoughts!
Break the thoughts and cut off the life force, turn back evil intentions!
Accomplish the entrusted task! Suraga Pre Sha Palaya Bhayo!
To the life, soul, and consciousness of so-and-so, Maraya Bhayo!
While offering the sacrifice, Suraga Pre Sha Palaya Nri Kha Hi! Offer Nri Kha Hi!
Thus awakening, offer the sacrifice! Awaken attraction, killing, and at dusk, dawn, and noon! Bhayo!
Great Monpa, lord of the planets, manifest your body! Lord of the planets, appearing inseparably from you!
From the great charnel ground, the black heap of corpses, great Monpa, flames emanating from his mouth, manifest with a single matted lock!
Your head and body are all filled with eyes, in your right hand you wave and shake a black banner!
With the noose in your left hand, you bind and throw into a dark pit, you perform the work of attraction, binding, and killing, the color of your body is black!
Adorning the body with a garland of human skulls, you take in the life breath, flames emanating from your mouth, with a single matted lock, the heart's resolve has come on time!
Strike this vow-breaker! Cut off the life force, intoxicate and destroy!
Maraya Killing Bhayo! Bhayo!
The messengers who carry out the work of the attendants, with a tiger's head, a lion's body, they extract the enemy's heart!
Holding a weapon of slaughter in their hand, they slay the vow-breaking enemies again!
Great slayer, bhayo to the enemies! Strike this vow-breaker!
Human body, wolf's head, holding an iron hook! Corrupted enemies and obstacles, come here!
Great attractor, bhayo to the enemies!
Throbbing head, human body, Garuda's wings! Holding a black noose in his hand!
Bind the speech to transform evil thoughts, great binder, bhayo to the enemies!
The cruel messenger of Monpa, the best of planets, awaken the heart's resolve with the letter jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍)!
Accept the red offering!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ དམ་ཉམས་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ འདུན་གྲོས་ཤིགས་ཤིག་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བསམ་པ་ངན་པ་སླར་ལ་ཟློགས༔ གཟའ་མཆོག་འཁོར་བཅས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་ཐུན་ཁ་ཡ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ་ཐུན་བྲབ་བོ༔ བསྐུལ་གྱི་གབ་གསོའོ༔ བདུན་པ་རྗེས་ཀྱི་གབ་གསོ་ནི༔ རྟགས་རྫོགས་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས༔ སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་རྔ་མོའི་སྤུ་དང་བོང་ནག་སྤུ་འདི་རྣམས་ལ་གཅིག་ཤོས་གལ་ཆེ།གཉིས་བསྡེབས་པའི་ཐིག་གུ་བྱ༔ མེད་ན་བོང་ནག་སྤུའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཁ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བྱད་དུ་གཞུག་ཅིང་༔ སྦལ་ནག་ཏུ་གཞུག་ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ༔ མི་ཁའི་རྫས་དང་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་རཱུ་པ་དང་སྦྲགས་ནས༔ འབབ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་
53-12-24a
བསྐྱུར་བས་གཟའ་བདུད་ལྷ་སྲིན་གྱི་དམག་འདུས་ཏེ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་བསྐྱུར་བས༔ ཚྭ་རྡོག་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བ་བཞིན་ཉམས་ནས་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ ལྐུགས་པ་ལུག་གི་འཁོར་ལོ་ལྷ་སྲུང་དང་ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷའི་རཱུ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ༔ ལུག་ནག་བལ་གྱི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བྱད་དུ་གཞུག་ཅིང་སྦལ་པ་དུད་ཁར་གཞུག༔ ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ་ཐུན་དང་བཅས་པ་རང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་གམ༔ ཡང་ན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གནན་པ་བྱས་པས་གཟའ་བདུད་ལྷ་སྲིན་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིངས་མནན་ནས་སྦུར་མ་བལ་གྱིས་འཐུམ་པ་བཞིན་སོང་ནས༔ ངག་ལྐུགས་དྲན་པ་ཉམས༔ མྱོས་མྱོས་འདུག་པར་བསམ་མོ༔ སྟེང་དུ་རི་རབ་གླིང་བཞི་བསྐྱེད་ལ་གནན་པ་ཡང་བྱའོ༔ རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ༔ སྤྱང་ཀིའི་བལ་ལམ་ཁྱི་དམར་གྱི་བལ་ལ་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཁ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་བྱས་པ་དེས་བྱད་དུ་གཞུག༔ དེ་སྦལ་པ་སེར་ནག་ཏུ་གཞུག་དེའི་ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ༔ ཐུན་དང་སྦྲགས་ལ་ཁོ་རང་གི་ཐེམ་འོག་གམ༔ ཁོ་རང་གི་རྒྱུ་བའི་སྲང་དུ་སྦ༔ ཡང་ན་ལྷ་འདྲེ་ནག་པོ་གནས་པའི་སའམ་ས་སྣ་མི་ཤིས་པ་ལ་གནན༔ ་ལྕེ་མདུང་ནག་པོར་ལྟོས་ཤིག །དགྲ་བོའི་ལུས་རེངས་དབང་པོ་
53-12-24b
ཉམས༔ གཟའ་བདུད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུས་འབུས་གཡེང་བ་བཞིན་སོང་སྟེ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆོས༔ དགྲ་ཕུང་ཞིང་བརླགས་པར་བསམ༔ སྟེང་དུ་རི་རབ་གླིང་བཞི་ས་མཱ་ཏིས་བསྐྱེད་ནས་གནན་པ་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐབས་སྐབས་སུ་བསྐུལ་གཏོར་མ་དང་ཐུན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བཏགས་ལ་འཕང་༔ རྗེས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ སྤུ་རང་བཙན་པོས་ལོགས་སུ་གབ་སྟེ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་ཡིན༔ གསང་ངོ་༔ སྦའོ༔ གཟའ་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་གབ་གསོ་འོ་རྫོགས་སོ༔ བཞི་པ་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་གབ་གསོའི་གཞུང་གི་རྫས་དང་བཅ

【现代汉语翻译】
ཧོ༔ 愿盟誓言变异成邪念，断绝盟友情谊如斩草除根，恶念退散永不复萌！偕同眷属的星曜尊神，向仇敌降下诛罚！愿此违盟之人遭受诅咒！愿其神识错乱，沉溺于疯狂！玛惹雅，帕！念诵后投掷图恩（一种祭祀仪式）。这是驱逐的隐藏之法。
第七，后续的隐藏之法：当征兆完全显现，时日已满，在驱逐之轮上进行勾招和遣返。取母山羊的毛和黑驴的毛，二者之中任选其一，若能二者合用则更佳，搓成绳索。若无，则用黑驴毛搓成反向的三股绳，套在仇敌身上。将其放入黑蟾蜍口中，用布条捆紧。与人头的祭品、燃烧的头发一同，投入大河之中。
观想星曜魔众、夜叉鬼神的军队聚集，被抛入外海。如同盐块入水般消融殆尽。将哑巴羊之轮，连同守护神和男神、战神的形象，进行勾招和遣返。用黑羊毛搓成反向的三股绳，套在仇敌身上，放入烟熏的蟾蜍口中。用布条捆紧，连同图恩一起，压在自家门槛下，或压在神殿的门槛下。观想星曜魔众、夜叉鬼神束缚镇压仇敌的身语意，如同用羊毛包裹一般，使其失语、丧失记忆，陷入疯狂。
在上方观想须弥山和四大部洲，进行镇压。将僵硬之轮，连同乌龟形象，进行勾招和遣返。用狼毛或红狗毛搓成反向的三股绳，套在仇敌身上。将其放入黑黄色的蟾蜍口中，用布条捆紧。连同图恩一起，埋在仇敌的门槛下，或仇敌经常行走的道路上。或者镇压在黑色的神灵鬼怪居住的地方，或不祥之地。观想舌头如黑色的长矛。仇敌身体僵硬，感官失灵。观想星曜魔众、夜叉鬼神聚集在腐烂的尸体上，苍蝇嗡嗡作响，蛆虫蠕动。诸神夜叉聚集，食肉饮血，啃噬骨骼。观想仇敌毁灭消亡。
在上方观想须弥山和四大部洲，用萨玛迪（一种冥想状态）进行镇压。然后，不时地将祭品和图恩投向敌方。念诵玛惹雅，帕！投掷。这是后续的隐藏之法。将毛发秘密隐藏起来，仪式结束。这是根本咒语的护法。秘密！保密！星曜蒙巴（地名）克达（人名）极其秘密的口诀，隐藏之法圆满。第四，分离神灵的隐藏之法，以及仪轨所需的物品。

【English Translation】
Ho! May the vows and oaths be transformed into evil thoughts, severing the bonds of friendship like cutting grass at the root, may evil thoughts retreat and never return! Together with the retinue of stellar deities, inflict punishment upon the enemy! May this oath-breaker suffer curses! May his consciousness be confused, indulging in madness! Mara Ya, Bhya! Recite and cast the Thun (a ritual offering). This is the hidden method of expulsion.
Seventh, the subsequent hidden method: When the signs are fully manifested and the days are complete, perform the summoning and dispatching on the wheel of expulsion. Take the hair of a ewe and the hair of a black donkey, choosing either one, or better yet, combining both, and twist them into a rope. If not available, twist black donkey hair into a reverse three-strand rope and place it on the enemy. Put it into the mouth of a black toad and tie it tightly with cloth strips. Together with the offering of a human head and burning hair, throw it into a great river.
Visualize the gathering of stellar demons, yakshas, and spirits, being cast into the outer sea. Dissolving and vanishing like a lump of salt in water. Perform the summoning and dispatching on the wheel of the mute sheep, along with the images of the guardian deity, male god, and war god. Twist black sheep wool into a reverse three-strand rope and place it on the enemy, putting it into the mouth of a smoked toad. Tie it tightly with cloth strips, and together with the Thun, press it under your own doorstep, or under the doorstep of the temple. Visualize the stellar demons, yakshas, and spirits binding and suppressing the enemy's body, speech, and mind, as if wrapped in wool, causing him to become mute, lose memory, and fall into madness.
Visualize Mount Meru and the four continents above, and perform the suppression. Perform the summoning and dispatching on the wheel of stiffness, along with the image of a turtle. Twist wolf hair or red dog hair into a reverse three-strand rope and place it on the enemy. Put it into the mouth of a black-yellow toad and tie it tightly with cloth strips. Together with the Thun, bury it under the enemy's doorstep, or on the road the enemy frequently walks. Or suppress it in the place where black gods and spirits reside, or in an inauspicious place. Visualize the tongue as a black spear. The enemy's body becomes stiff, and the senses fail. Visualize the stellar demons, yakshas, and spirits gathering on the rotting corpse, with flies buzzing and maggots wriggling. The gods and yakshas gather, eating flesh, drinking blood, and gnawing bones. Visualize the enemy being destroyed and annihilated.
Visualize Mount Meru and the four continents above, and perform the suppression with Samadhi (a meditative state). Then, from time to time, cast offerings and Thun towards the enemy. Recite Mara Ya, Bhya! and throw. This is the subsequent hidden method. Completely hide the hair secretly, and the ritual is complete. This is the protector of the root mantra. Secret! Keep it secret! The extremely secret oral instruction of the stellar Monpa (place name) Keta (person name), the hidden method is complete. Fourth, the hidden method of separating the gods, and the items needed for the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་གཞི་རྣམས་ཚོགས་ནས་ལིང་ག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་དུས༔ རྫས་ཀྱི་དུད་པའི་རིལ་བུ་ཁོའི་ཁང་པའི་མེ་ཐབ་ཏུ༔ མ་ཉུང་བ་བསྐྱུར་ཐུབ་ན་འདི་རང་ཟབ་ཅིང་རང་གི་ལུས་དང་ཁང་ཕྱོགས་སུ་རྫི་ཙམ་ཡང་མ་ཤོར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་རླུང་ལ་ཕྱར་ཞིང་རྫས་རྣམས་ཚང་བའི་རིལ་བུ་ཁོའི་ཐབ་ཏུ་བསྐྱུར་ངེས་བྱུང་ན་ཁོ་ལྷ་དང་མི་ཕྱེ་མི་སྲིད་དོ༔ ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་ཤེས་ན་བྱའོ༔ སྲོག་ལས་ལ་ལྷ་དབྱེ་འདི་རང་གལ་ཆེའོ༔ དགྲ་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་གཏོར་མ་དང་དལ་མི་བཤིག་
53-12-25a
ཅིང་༔ དགོང་རེ་ལ་གཏོར་མཆོད་རེ་བྱ་ཞིང་༔ བསྐུལ་རེ་གཏང་བ་ནི་ལས་མྱུར་ཞིང་རང་ལ་མི་བཟློག་པའོ༔ སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ཀྱི་དུས་སུ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་དུད་དང་༔ བསྐུལ་དགོས་རེས་ཀྱིས་བྱ༔ རྡོ་ཕ་བོང་ནག་པོ་ལ་སྟེང་དུ་ཏྲི་བྲིས་མདུན་ལོགས་གསུམ་ཛཿབྲིས་དར་ནག་ལ་མིང་དང་ཏྲིང་ཏྲིང་སྔགས་བྲིས་པས་དྲིལ་ལ་ར་རོག་ཙིཏྟར་བཅུག༔ བླ་རྡོ་འཛིན་པ་ཟློག་ན་གཅེས༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ༔ ནང་རྒྱས་བྱུང་ན་སྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ལ་འབད་པ་དང་༔ བཅའ་གཞི་གོང་མ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ རྟགས་རེ་ཀུན་ལ་ཡོང་བར་ངེས༔ རྟགས་ཡོངས་རྫོགས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་གྱུར་ན༔ བརྒྱ་བྱིན་ཡིན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་དགོས༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་ནན་ཏན་གལ་ཆེའོ༔ ནང་རྒྱས་གབ་གསོ་ལགས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བསྟན་སྲུང་འཇིགས་བྱེད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ རལ་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ ཁུག་ཅིག་སྡོམས་ཤིག་འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ༔ རུ་དར་ཕྱོར་ལ་རླུང་གི་བ་དན་གཡོབས༔ དགྲ་བོ་དུས་མཐའི་གཡུལ་དུ་བརྒྱལ་དུ་ཆུགས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་རོག་འུག་པ་ཕྲ་མ་མཁན༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བར་དུ་ཡཾ་ཏྲི་ཛ༔ 
53-12-25b
ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ གནས་སྐྲོད་སྐྱོད་དང་འུར་འདྲོག་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མྱོས་དང་བརྒྱལ་བའི་བར་ནས་བླ་ཚེ་ཕྲོགས༔ ཅེས་པ་ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་བསྡུས་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ༼ཨ༽དུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏང་ཧེ་པ་ཙ་པ་ཀ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་མིང་བྲིས་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ དགྲ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ མོ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ ཙ་པ་ཀ་འདི་ཡིན་ནོ།ལ་ཧ་ལ་རེ་ཧ་ཕོ་རོག་གཡས།ལ་རེ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷ་ལྔའི་གཟུངས༔ ཞང་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ སྲོག་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ ་འུག་པ་གཡོན། ཏྲག་རཀྴ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ༔ ་ལིངྒ་དང་སྦྲེལ། ༼ནྲྀ༽ ༈ སྔོན་གྱི་ཤོག་ཁྲ་རྙིང་པ་ལ༔ དགྲ་བོའི་ལྷ་ལྔ་འདི་ལྟར་བཀོད༔ ཡུལ་ལྷ་ནི་རྨོག་གྱོན་པ་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་བྲང་ལ་མདའ་ཟུག་པ་མདེའུ་རྒྱབ་ཏུ་དོན་པ་ཁོ་ལ་ཟུག་པའི་མདའ་གཅིག་བཏོན་ནས་ལག་པ་གཡས་སུ་བཟུང་བ༔ རྟ་སྒ་སྲབ་ཅན་གྱི་རྒྱབ་ནས་གན་རྐྱལ

【现代汉语翻译】
当所有材料都准备好后，在分离林伽神（linga，男性生殖器象征的湿婆神）和敌人时，将药材燃烧产生的烟雾丸投入敌人的房屋的火炉中。
务必投入足够多的烟雾丸，并且要小心，不要让烟雾扩散到自己的身体和房屋。
这样，当所有材料都准备好，并将烟雾丸投入敌人的火炉中时，就一定能将敌人与神分离。
如果知道分离神的方法，就去做吧！
在生命攸关的行动中，分离神非常重要。
在敌人死亡之前，不要停止朵玛（torma，食子）的供养和仪式，每天都要进行朵玛供养，并念诵祈请文，这样行动会迅速且不可逆转。
在进行内部增长（nang gyes）时，需要准备分离神的烟雾材料，并轮流念诵祈请文。
在一块黑色石板上，上方写上'ཏྲི'（Tri，种子字），前面三面写上'ཛཿ'（Dza，种子字），在黑色布上写上名字和'ཏྲིང་ཏྲིང་'（Tring Tring）咒语，卷起来放入生肉中。
如果能夺取敌人的魂石（bla rdo），那就太好了，这非常重要！
如果出现内部增长的迹象，重复三遍修法，努力准备分离神的材料，并重复三遍上述准备工作，所有迹象都会显现。
如果所有迹象都重复三遍，即使是帝释天（Indra，佛教护法神），也不必怀疑。
这个行动中，修法伙伴和专注非常重要，这是内部增长的秘密方法！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ༔ （Gya Gya Gya Hum）
您是凭借五毒（greed, hatred, delusion, pride, and envy）成就事业的勇猛者！
您是守护教法的怖畏金刚（Jigje，文殊菩萨的忿怒相），是奉命的守卫者！
您用黑色的绳索、铁钩和套索斩断敌人的生命！
抓住、束缚，你们这些随从的执行者们！
在旗帜飘扬、风幡招展中！
让敌人在末日的战场上昏厥！
您是执行任务的乌鸦、猫头鹰和搬弄是非者！
在敌人和神之间，ཡཾ་ཏྲི་ཛ༔ （Yam Tri Dza，种子字）
您将敌人从守护神那里分离！
让他们离开住所，逃离并发出恐惧的嚎叫！
在他们昏厥和迷醉之间，夺走他们的生命力！
以上是分离神的简短祈请文。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （Hum Hum Trag Raksha Mara Ya Phet）
༼ཨ༽དུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏང་ཧེ་པ་ཙ་པ་ཀ༔ （A Du Ru Ka Tang Ka Tang He Pa Tsa Pa Ka）
写上敌人某某的名字，将他从男性神灵那里分离！
将他从敌神那里分离！
将他从女性神灵那里分离！
ཙ་པ་ཀ་（Tsa Pa Ka）就是这个。
ལ་ཧ་ལ་རེ་ཧ་ཕོ་རོག་གཡས།（La Ha La Re Ha Pho Rog Yas）
ལ་རེ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （La Re Hu Lu Hu Lu Hum Hum Phet）
这是五神的咒语！
将他从家族神那里分离！
将他从命神那里分离！
将他从守护神那里分离！
འུག་པ་གཡོན།（Ug Pa Yon）
ཏྲག་རཀྴ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ༔ （Trag Raksha Pye Pye Shag Pye）
་ལིངྒ་དང་སྦྲེལ།（Linga Dang Drel）
༼ནྲྀ༽（Nri，种子字）
在前代的旧纸上，这样描述了敌人的五神：
家乡神：戴着头盔，男性的形象，胸前插着箭，箭从背后穿出，拔出一支插在他身上的箭，握在右手中，骑在带有马鞍和肚带的马背上，仰面躺着。

【English Translation】
When all the materials are gathered, at the time of separating the Linga deity (linga, Shiva's symbol of the male generative power) and the enemy, throw the smoke pellets made of herbs into the stove of the enemy's house.
Be sure to throw enough smoke pellets, and be careful not to let the smoke spread to your own body and house.
In this way, when all the materials are prepared and the smoke pellets are thrown into the enemy's stove, it is certain that the enemy will be separated from the deity.
If you know the method of separating the deity, do it!
In life-threatening actions, separating the deity is very important.
Until the enemy dies, do not stop the offering of torma (sacrificial cake) and the ritual. Offer torma every day and recite the invocation, so that the action will be swift and irreversible.
When performing internal growth (nang gyes), it is necessary to prepare the smoke materials for separating the deity and recite the invocation in turn.
On a black slate, write 'ཏྲི' (Tri, seed syllable) on the top, and 'ཛཿ' (Dza, seed syllable) on the front three sides. Write the name and 'ཏྲིང་ཏྲིང་' (Tring Tring) mantra on a black cloth, roll it up and put it in raw meat.
If you can seize the enemy's soul stone (bla rdo), that would be great, it is very important!
If signs of internal growth appear, repeat the practice three times, strive to prepare the materials for separating the deity, and repeat the above preparations three times, all signs will appear.
If all the signs are repeated three times, even Indra (Buddhist protector deity) need not doubt.
In this action, practice partners and concentration are very important. This is the secret method of internal growth!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ༔ (Gya Gya Gya Hum)
You are the valiant one who accomplishes deeds through the five poisons (greed, hatred, delusion, pride, and envy)!
You are the terrifying Vajra (Jigje, wrathful form of Manjushri) who protects the Dharma, the appointed guardian!
You sever the enemy's life with black ropes, iron hooks, and lassos!
Seize, bind, you executors of the retinue!
In the fluttering banners and waving wind streamers!
Let the enemy faint on the battlefield of the end of time!
You are the crow, owl, and slanderer who carry out tasks!
Between the enemy and the deity, ཡཾ་ཏྲི་ཛ༔ (Yam Tri Dza, seed syllable)
You separate the enemy from the guardian deity!
Let them leave their dwellings, flee, and utter cries of fear!
Between their fainting and intoxication, seize their life force!
The above is a brief invocation for separating the deity.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Hum Hum Trag Raksha Mara Ya Phet)
༼ཨ༽དུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏང་ཧེ་པ་ཙ་པ་ཀ༔ (A Du Ru Ka Tang Ka Tang He Pa Tsa Pa Ka)
Write the name of the enemy so-and-so, separate him from the male deity!
Separate him from the enemy deity!
Separate him from the female deity!
ཙ་པ་ཀ་ (Tsa Pa Ka) is this.
ལ་ཧ་ལ་རེ་ཧ་ཕོ་རོག་གཡས། (La Ha La Re Ha Pho Rog Yas)
ལ་རེ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (La Re Hu Lu Hu Lu Hum Hum Phet)
This is the mantra of the five deities!
Separate him from the family deity!
Separate him from the life deity!
Separate him from the guardian deity!
འུག་པ་གཡོན། (Ug Pa Yon)
ཏྲག་རཀྴ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ༔ (Trag Raksha Pye Pye Shag Pye)
་ལིངྒ་དང་སྦྲེལ། (Linga Dang Drel)
༼ནྲྀ༽ (Nri, seed syllable)
On the old paper of the previous generation, the enemy's five deities are described as follows:
The local deity: wearing a helmet, in the form of a male, with an arrow stuck in his chest, the arrow piercing through from the back, pulling out an arrow stuck in him, holding it in his right hand, riding on a horse with a saddle and girth, lying face up.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ ཞང་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་རྨོག་གྱོན་པ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་མདུང་བཟུང་བ༔ སོག་ཕྲག་གཡས་སུ་མདའ་ཟུག་པ༔ རྟ་སྒ་སྲབ་ཅན་གྱི་ཁ་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ མ་ལྷ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་གཡས་མདའ་དར་དང་༔ གཡོན་མེ་ལོང་འཛིན་པ་སོག་ཕྲག་གཡོན་དུ་མདའ་ཟུག་པ་ཤ་བ་ཡུ་མོའི་
53-12-26a
མཁལ་མར་མདའ་ཟུག་པའི་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ སྲོག་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་ཁྲབ་རྨོག་གྱོན་པ་རྟ་སྒ་སྲབ་ཅན་གྱི་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བ་སྙིང་ཁ་དང་མཁལ་སྟེང་དུ་མདའ་ཟུག་པ༔ དགྲ་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་སྙིང་ལ་མདའ་ཟུག་པ༔ རྟ་སྟེང་ནས་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ ཕོ་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཅན་བརླ་གཡོན་པ་ལ་མདའ་ཟུག་པ༔ རང་གི་རྟའི་སྟེང་ནས་ལྷུང་པས་འཁོར་གསུམ་རྣམས་ས་ལ་ཕོག་པ་འདྲ་བ་བཀོད་དོ༔
༄། །མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྒོམ་རིམ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྒོམ་རིམ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྟན་སྲུང་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྒྲུབ་ཁོག་སྲུང་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་རང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བྱས་རྗེས༔ འདི་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོམ་རིམ་ནི༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིང་༔ སྙིང་རྗེ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲང་བའི་
53-12-26b
སླད་དུ༔ བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ༔ དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲལ་ནས་བླ་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་སྤར་བར་བགྱི༔ དེའི་ཕྱིར་དུ་བསྟན་སྲུང་མོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ༔ སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཆད༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གནད་ཀྱིས་ཟིན་ན་གཞུང་བཞིན་རང་མོན་པར་བསྐྱེད། མ་ཟིན་ན་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་དང་མཐུན།མོན་པ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འདོན་ཅིང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཅན་གྱི་སྐེ་ནས་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་པ༔ གཡོན་པ་ཞགས་པ་ནག་པོས་བསམ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་འཁྱིག་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མི་མགོའི་དོ་ཤལ་གཡས་གཡོན་བརྒྱན་པ་གཅེར་བུ་ནག་པོ་མི་རོའི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་པ༔ རལ་པས་ས་གཞི་ཁེངས་ཤིང་ལུས་པོ་མིག་གིས་ཁེངས་པ༔ དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་ན

【现代汉语翻译】
犹如坠入深渊一般，尚拉（zhàng lā，男性神）是头戴头盔、左手持矛的男子，右肩插着箭，似乎从马鞍上头朝下坠落。玛拉（mǎ lā，女性神）则呈现女性形象，右手持箭和丝带，左手持镜子，左肩插着箭，似乎从雌鹿的腰部插着箭的地方头朝下坠落。索拉（suǒ lā，生命神）是身着盔甲的男子，从马鞍上头朝下坠落，心脏和腰部插着箭。扎拉（zhā lā，敌神）是心脏插着箭的男子，似乎从马上坠落。波拉（bō lā，男神）是留着发髻的男子，左大腿插着箭，从自己的马上坠落，三界似乎都因此震动。
以上描述了这些形象。
蒙巴·凯泰（méng bā·kǎi tài）的禅修次第汇编
向至尊上师们顶礼！
现在我将修持蒙巴·凯泰（méng bā·kǎi tài）的护法仪轨。首先，从皈依开始，按照仪轨中的规定，进行结界、守护轮、本尊修法和守护等事业。然后，进入此本尊的念诵和修持的禅修次第：
一切显现和存在，包括轮回和涅槃，都包含在内的一切法，皆是空性且无我的。然而，未能证悟此理的众生，我将以无量的慈悲心遍布他们。为了将这些被慈悲心所怀抱的众生从轮回中解脱出来，我将证得无上菩提。为了证得菩提，我将摧毁一切制造障碍的魔障和敌人，将他们从生命中分离，并将他们提升到无上的境界。因此，我将进入护法蒙巴（méng bā）的本尊修法。
在刹那空性中，观想自己显现为本尊。从自己心间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）字，深蓝色，落于朵玛（duǒ mǎ，食子）之上。如果能抓住要点，就按照仪轨如实生起蒙巴（méng bā）。如果不能抓住要点，就按照要点、符号和字形来观想。黑色的蒙巴（méng bā）一面二臂，右手持铁钩，钩出敌人的心脏，并将那些心怀恶意、行为粗暴者的脖子钩住，融入轮中。左手持黑色绳索，捆绑住一切恶念的肢体。张着嘴，戴着人头念珠，左右装饰。赤身裸体，黑色，双腿以伸屈的姿势站立在尸体上。头发覆盖大地，身体布满眼睛。在他的左边是明妃，身色蓝绿色，一面二臂，右手持钺刀。

【English Translation】
It is like falling into an abyss. Zhangla (male deity) is a man wearing a helmet, holding a spear in his left hand, with an arrow stuck in his right shoulder, seemingly falling headfirst from a saddle. Mala (female deity) appears as a woman, holding an arrow and ribbon in her right hand, and a mirror in her left hand, with an arrow stuck in her left shoulder, seemingly falling headfirst from where an arrow is stuck in the doe's kidney.
Sogla (life deity) is a man wearing armor, falling headfirst from a saddle, with arrows stuck in his heart and waist. Zhala (enemy deity) is a man with an arrow stuck in his heart, seemingly falling from a horse. Pola (male deity) is a man with a topknot of matted hair, with an arrow stuck in his left thigh, falling from his own horse, causing the three realms to shake upon hitting the ground.
The above describes these images.
A Compilation of the Meditation Stages of Monpa Ketai
Homage to the Supreme Lamas!
Now I wish to practice the Dharma Protector Monpa Ketai's practice cycle. First, starting from taking refuge, perform the activities such as boundary cutting, protection wheel, sadhana, and protection, as they appear in the original text. Then, the meditation stages for engaging in the approach and accomplishment of this deity are as follows:
All phenomena encompassed by samsara and nirvana are empty and without self. However, for all sentient beings who have not realized this, may I be filled with immeasurable great compassion. For the sake of guiding all sentient beings embraced by compassion from the state of samsara, I will accomplish the unsurpassed Bodhi. To accomplish this, I will cut off and separate from life all harmful enemies and obstructors who hinder it, and transfer them to the unsurpassed state. Therefore, I will engage in the practice of the Dharma Protector Monpa's assembly of deities.
In an instant of emptiness, visualize oneself clearly as the deity. From the heart of oneself as the deity, the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Destroyer of Suffering) , dark blue, falls onto the torma. If one grasps the key point, generate Monpa as it is in the text. If one does not grasp the key point, then accord with the key points, symbols, and letters. Black Monpa, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook to extract the enemy's heart, hooking the necks of those with evil thoughts and harsh actions, and assimilating them into the wheel. The left hand holding a black lasso, binding all the limbs of evil thoughts. With mouth open, adorned with a garland of human heads on the right and left, naked, black, standing with legs extended and bent on top of a corpse. Hair filling the ground, body filled with eyes. To his left is the consort, with a bluish-green body, one face and two arms, the right hand holding a curved knife.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་༔ གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡབ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་ཏུ་བསམ༔ ཡང་རང་གི་
53-12-27a
སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ བསྐྱེད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས༔ མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བཀུག་ལ་རཱུ་པ་ལ་བསྟིམ༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཏྲི༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ནྲྀ༔ ལས་མཁན་རྣམས་ལ་ཛཿརེ་རེ་བསམ་པའི་ས་བོན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་༔ མོན་པ་གཙོ་འཁོར་རང་རང་འདྲ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས༔ དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཀུག་ཅིང་༔ དཔེར་ན་སྦུར་བ་བལ་གྱིས་བསྟུམ་པ་བཞིན་ཐུམ་རིལ་རིལ་བཀྱིག་ངག་བཅིངས་ནས༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་མྱོས་མྱོས་བསྐྱུར་ཏེ་འགུལ་མི་ནུས་པར་བསམ་པ་དེའི་སྟེང་དུ༔ ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་མཐིང་ག་ལས་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྱོ་བའི་རྒྱ་མཚོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་རི་རབ་ཙམ་དུ་བསམ་པའི་རི་རབ་ལ༔ གཟའ་བདུད་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཞུང་བཞིན་གཙོ་འཁོར་དང་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁྱབ་པར་བསམ༔ གཏོར་མ་
53-12-27b
ལས་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕ་རོལ་གྱི་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས༔ གཏོར་མ་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་འོག་ཏུ་མནན་པས་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཡབ།་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ ཡུམ།་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཨ་མུ་ཀ་དགྲ་སྤྱིའི་མིང་ཡིན། བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བསྙེན་ནོ༔ དེ་ནས་ཐུན་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་ཐུན་སྔགས༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ དེ་ནས་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་ལྟར་བཏགས་ལ་བསྒྲུབ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྷྲཱུྃ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ཏྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་སྲོད་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་བཞིར་ཐུན་བྲབ༔ གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་ལ་ཡང་བཟླ༔ ཐལ་མོ་ཡང་བརྡབ་བོ༔ སྐབས་སུ་གང་མང་བཟླས་
53-12-28a
ལ་ཡང་ཐུན་རྡེག་གོ༔ འདི་རྦད་གསད་གཅིག་ཅར་ཡིན་པས༔ ཉིན་མཚན་གྱི་སྒྲ

【现代汉语翻译】
观想自身与父亲相拥，左手持颅碗盛满血，所有装饰和服饰都与父亲（指本尊）相同。然后，从自己心间的种子字放射出光芒，从黑暗的尸林中迎请门巴父父（指忿怒本尊及其明妃）和业力尊使三者。将迎请来的对境融入生起次第和朵玛中。再次，从光芒中，从黑暗的尸林中，迎请独发门巴，融入如巴（指本尊）。
观想父亲（本尊）心间有种子字“ཏྲི”（藏文，梵文天城体tri，梵文罗马拟音tri，度母），母亲（明妃）心间有种子字“ནྲྀ”（藏文，梵文天城体nr，梵文罗马拟音nr，金刚萨埵），业力尊使各自心间有种子字“ཛཿ”（藏文，梵文天城体jah，梵文罗马拟音jah，降临）。从这些种子字放射出铁钩般的光芒，无数与门巴主尊眷属相同的铁钩和绳索，勾住仇敌的身、语、意三者。例如，像用羊毛包裹蜗牛一样，将仇敌捆成一团，束缚其语言，扔进粪坑中，使其无法动弹。在此基础上，观想：
从蓝绿色的“ཡཾ”（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）字变化出风轮十字金刚杵。其上，从深蓝色的“བཾ”（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，水）字变化出波涛汹涌、四面翻滚的海洋。其上，从黄色的“ལཾ”（藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，地）字变化出金色的地面。在地面上，从“ཀེཾ་བྷྲཱུྃ”（藏文，梵文天城体kem bhrum，梵文罗马拟音kem bhrum，增长）字变化出如须弥山般的朵玛。观想须弥山上遍布着与主尊眷属相同、拥有相同身色和法器的曜煞，以及无数化身。从朵玛中放射出无数铁钩般的光芒，勾住对方的诅咒者，将其压在如须弥山般的朵玛之下，使其无法动弹。
父亲（本尊）真言：'ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔'（嗡，珍，珍，哈，梭哈，哈！ 班达亚，布呼，萨达，赫楞！ 碾碎，碾碎！ 摧毁黑暗！ 摧毁迟钝！ 击溃消散！）。母亲（明妃）真言：'རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཨ་མུ་ཀ་དགྲ་སྤྱིའི་མིང་ཡིན། བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔'（拉摩，夏姆，夏姆！ 消散，摧毁黑暗，迟钝！ 阿姆嘎是所有敌人的名字。所有发出恶意念头的人，摧毁迟钝！ 黑暗消散，碾碎！ 遣除，摧毁，扎，扎！）。念诵这些祈请文和咒语，并结合手印进行祈请。
接下来是诛法的修持：在上述根本咒语后添加以下内容，作为诛法咒语：'ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔'（某某的心识，摧毁！ 生命，顿，顿！ 凯达，度母，你，金刚萨埵，摧毁，啪！）。在诛法时念诵此咒语。
然后，在根本咒语后添加以下内容进行修持：'མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྷྲཱུྃ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ཏྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔'（玛哈巴林达，凯达，增长，林，摧毁，金刚萨埵，吃！ 所有发出恶意念头、施加诅咒和粗暴行为的人，吃！ 金刚萨埵遣除！ 度母遣除！ 风遣除！ 苏拉，布热夏巴拉亚，度母遣除！ 瑟昆，消散，黑暗遣除！ 摧毁，啪！）。在黄昏、黎明、中午和午夜四个时段进行诛法。供养朵玛后，再次念诵，并拍手。根据情况，可以多次念诵并进行诛法。由于这是同时进行摧毁和杀戮，因此日夜都要发出声音。

【English Translation】
Visualize yourself embracing the father (deity), holding a skull cup filled with blood in your left hand, with all decorations and attire identical to the father. Then, from the seed syllable at your heart, radiate light, and invite the Monpa father and mother (wrathful deity and consort) and the three karmic messengers from the dark charnel ground. Merge the invited objects into the generation stage and the torma. Again, from the light, from the dark charnel ground, invite the one-haired Monpa, merging him into Rupa (deity).
Visualize the seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan, Devanagari tri, Romanized Sanskrit tri, Tara) at the heart of the father (deity), the seed syllable 'ནྲྀ' (Tibetan, Devanagari nr, Romanized Sanskrit nr, Vajrasattva) at the heart of the mother (consort), and the seed syllable 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari jah, Romanized Sanskrit jah, descent) at the heart of each of the karmic messengers. From these seed syllables, radiate hook-like light, and countless hooks and ropes identical to the Monpa main deity and retinue, hooking the body, speech, and mind of the enemy. For example, like wrapping a snail in wool, bind the enemy into a ball, restrain their speech, and throw them into a dung pit, making them unable to move. On top of this, visualize:
From the blue-green syllable 'ཡཾ' (Tibetan, Devanagari yam, Romanized Sanskrit yam, wind) arises a wind mandala crossed with a vajra. Above that, from the dark blue syllable 'བཾ' (Tibetan, Devanagari vam, Romanized Sanskrit vam, water) arises a turbulent ocean with waves crashing in all directions. Above that, from the yellow syllable 'ལཾ' (Tibetan, Devanagari lam, Romanized Sanskrit lam, earth) arises a golden ground. On the ground, from the syllables 'ཀེཾ་བྷྲཱུྃ' (Tibetan, Devanagari kem bhrum, Romanized Sanskrit kem bhrum, increase) arises a torma as large as Mount Sumeru. Visualize Mount Sumeru filled with the Graha demons with the same colors and attributes as the main deity and retinue, as well as countless emanations. From the torma, radiate countless hook-like rays of light, hooking the one who casts spells against you, pressing them under the torma as large as Mount Sumeru, making them unable to move.
Father (deity) mantra: 'ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔' (Om, tring tring ha svaha ha! Bhandhaya, bhu hud, sada hring! Crush, crush! Destroy darkness! Destroy dullness! Scatter and destroy!). Mother (consort) mantra: 'རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཨ་མུ་ཀ་དགྲ་སྤྱིའི་མིང་ཡིན། བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔' (Rakmo sham sham! Scatter, destroy darkness, dullness! Amuka is the name of all enemies. All who send evil thoughts, destroy dullness! Darkness scatter, crush! Repel, destroy, dza, dza!). Recite these supplications and mantras, and combine them with mudras to make supplications.
Next is the practice of the killing rite: Add the following to the above root mantra as the killing rite mantra: 'ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔' (So-and-so's mind, destroy! Life, dun, dun! Keta, Tara, you, Vajrasattva, kill, phat!). Recite this mantra during the killing rite.
Then, add the following to the root mantra for accomplishment: 'མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྷྲཱུྃ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ཏྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔' (Mahabalimta, Keta, bhrum, ling, kill, Vajrasattva, eat! All who send evil thoughts, cast spells, and act harshly, eat! Vajrasattva repel! Tara repel! Wind repel! Sura, preshapalaya, Tara repel! Therkum, scatter, darkness repel! Kill, phat!). Perform the killing rite at dusk, dawn, noon, and midnight. After offering the torma, recite again and clap your hands. Depending on the situation, you can recite many times and perform the killing rite. Since this is simultaneously destroying and killing, make sounds day and night.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་སྔགས་འདིས་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསད་པ་སྲོག་གི་ལས་བྱེད་ན༔ ས་མཱ་ཏི་གསལ་བས༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེར་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས༔ ཐིབས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ་རྟགས་ཡིག་དང་བསྟུན་རྗེས༔ གབ་གསོ་བཞིན་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ༔
༄། །མོན་པའི་སྔགས་འདྲེན་ཐབས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལགས་སོ༔
༄༅༔ མོན་པའི་སྔགས་འདྲེན་ཐབས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལགས་སོ༔ དང་པོ་ཀེ་ཏའི་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་ནི༔ མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ༔ བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པ་འདིའོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་བྱེད་པ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་པའོ༔ འདི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཡིན་ལ༔ ཞག་
53-12-28b
བདུན་འདི་རང་ལ་འབད་རྩོལ་གནང་བ་ཞུ་ཞུ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་འདི་ལ་ནྲྀ་ཛཿཛཿབྱས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱེད༔ ཡང་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་བགྲང་བའི་སྔགས་རྦད་གསད་ཅིག་ཅར་དུ་བཟླས་པ་བྱེད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐཾ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་པ་འདི་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་འདྲེན་པའོ༔ ཐུན་ལ་ཡང་འདིས་བྲབ་རྒྱུ་ཡིན༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བའི་དུས་སུ༔ སྔོན་ལ་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ནས༔ དེ་རྗེས་གཏོར་མ་དགོང་རེས་ཀྱིས་འཕང་༔ གཏོར་མ་འཕངས་ནས་རྦད་གསད་ཅིག་ཆར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ ཡང་ཐུན་རང་ལ་འདྲེན་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ རྩ་སྔགས་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་གི་ཤམ་ལ་འདི་འདོགས་རྒྱུ་ཡིན༔ དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་ལ་སྔགས་བརྒྱབ་བོ༔ སྲོད་ཐོ་རངས་ཉིན་མཚན་གུང་བཞིར་ཐུན་
53-12-29a
འབྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་ག་དང་འཁོར་ལོ་ལ་དབབ་བོ༔ ཁབ་ལ་ངར་བླུད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས

【现代汉语翻译】
通过此忿怒咒来完成诛法。当进行杀生之事时，在萨玛迪（Samādhi，三摩地，等持）的明光中：嗡 德仁 德仁 哈 梭哈 哈！班达亚 布户 萨达 赫仁！ 玛雅 玛雅！ 穆 索！ 穆 提！ 嘿 杰 索！ 惹摩 霞 霞！ 杰 穆！ 提 索！ 穆 提！ 尼日！ 切给摩 尼日 杜 泽达 擦拉 热嘎 泽达 惹！ 惹 萨 库惹 克扎 帕拉！ 喝 塞 喝 塞！ 尼日 玛惹亚 惹 布 灵 提 索 惹 惹！念诵此咒，并与象征性的文字相配合，像进行秘密治疗一样进行诛杀。
这是关于引导门巴咒语方法的阐释。
这是关于引导门巴咒语方法的阐释。首先，是完成给达（Ketai）的近修，在门巴父母本尊的生起次第观想清晰之后，进入近修，这就是了。嗡 德仁 德仁 哈 梭哈 哈！班达亚 布户 萨达 赫仁！ 玛雅 玛雅！ 穆 索！ 穆 提！ 嘿 杰 索！ 惹摩 霞 霞！ 杰 穆 提 索！ 切给摩，做恶念之人，包括其主人、仆从和眷属，提 索！ 穆 杰 尼日！ 卓 索 匝 匝！这就是了。这是近修的咒语，请务必在这七天里努力。这个近修的咒语，念诵 尼日 匝 匝，来进行勾招和遣返。此外，这也是一个日夜持续念诵的咒语，可以同时进行诛杀。嗡 德仁 德仁 哈 梭哈 哈！班达亚 布户 萨达 赫仁！ 玛雅 玛雅！ 穆 索！ 穆 提！ 嘿 杰 索！ 惹摩 霞 霞！ 杰 穆 提 索！ 穆 杰 尼日！ 玛哈 巴林 达 给达 布隆 灵 玛惹亚 尼日 卡 嘿！ 敌人名为……，所有恶念和粗暴行为，卡 汤！ 尼日 卓！ 德日 卓！ 扬 卓！ 索 惹 扎 贝 霞 帕拉亚 尼日 卓！ 特 坤 杰 布 穆 卓！ 玛惹亚 惹 贝 炯！这个咒语是日夜持续念诵的。在朵玛（Torma，食子）修法时，也要用这个咒语。当把朵玛投向敌方时，首先要猛烈地进行祈请，然后每天晚上投掷朵玛。投掷朵玛后，念诵诛杀咒语并拍手。此外，这也是在朵玛修法时要念诵的咒语。根本咒 嗡 德仁 德仁 的后面要加上：敌人的心 惹！ 命 顿 顿！ 给达 德日 杜 尼日 玛惹亚 惹 炯！这样在朵玛修法时念诵咒语。在黄昏、黎明、白天和夜晚这四个时段进行朵玛修法，
并将力量降临到生殖器和轮脉上。这是给针加持力量的咒语：嗡 德仁 德仁 哈 梭哈 哈！班达亚 布户 萨达 赫仁！ 玛雅 玛雅！ 穆 索！ 穆

【English Translation】
Through this wrathful mantra, accomplish the subjugation. When performing the act of killing, in the clear light of Samadhi (Samādhi, concentration, meditative absorption): Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandhaya Bhuhut Sada Hring! Myag Myag! Mug So! Mug Tib! Hey Jyer So! Rakmo Sham Sham! Jyer Mug! Tib So! Mug Tib! Nirik! Chege Mo Nri Du Tsitta Tsala Rika Tsitta Rba! Ra Sa Kura Khetra Pala! Habse Habse! Nri Maraya Rbu Ling Tib So Rba Rba! Recite this mantra and coordinate with symbolic writings, performing the subjugation like conducting a secret cure.
This is an explanation of the method for guiding Monpa mantras.
This is an explanation of the method for guiding Monpa mantras. First, it is to complete the near attainment of Ketai (Ketai), after clarifying the generation stage visualization of the Monpa father and mother deities, entering into the near attainment, this is it. Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandhaya Bhuhut Sada Hring! Myag Myag! Mug So! Mug Tib! Hey Jyer So! Rakmo Sham Sham! Jyer Mug Tib So! Chege Mo, the one who does evil thoughts, including their master, servants, and retinue, Tib So! Mug Jyer Nirik! Dlok So Dza Dza! This is it. This is the mantra for near attainment, please be sure to work hard on this for seven days. This mantra of near attainment, recite Nri Dza Dza, to perform the summoning and repelling. Furthermore, this is also a mantra that is recited continuously day and night, which can simultaneously perform subjugation and killing. Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandhaya Bhuhut Sada Hring! Myag Myag! Mug So! Mug Tib! Hey Jyer So! Rakmo Sham Sham! Jyer Mug Tib So! Mug Jyer Nirik! Maha Baling Ta Ketai Brum Ling Maraya Nri Kha Hi! The enemy named..., all evil thoughts and harsh actions, Kha Tham! Nri Dlok! Tri Dlok! Yam Dlok! Su Rag Presha Palaya Nri Dlok! Ther Khum Jyer Bu Mug Dlok! Maraya Rba Bhyo! This mantra is recited continuously day and night. During Torma (Torma, offering cake) practice, this mantra should also be used. When throwing the Torma towards the enemy, first, one must vehemently supplicate, and then throw the Torma every evening. After throwing the Torma, recite the subjugation mantra and clap the hands. Furthermore, this is also the mantra to be recited during Torma practice. After the root mantra Om Tring Tring, add: the enemy's heart Rba! Life Dun Dun! Ketai Tri Du Nri Maraya Rba Bhyo! In this way, recite the mantra during Torma practice. Perform Torma practice at the four times of dusk, dawn, day, and night,
and bring the power down to the genitals and chakras. This is the mantra for empowering the needle: Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandhaya Bhuhut Sada Hring! Myag Myag! Mug So! Mug

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ་དགྲ་བོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ་ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ༔ གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཕུར་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ངར་བླུད་ལ༔ བཙན་དུག་དང་༔ ད་དྷུ་ར་དང་༔ འཇིམ་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ་ཁབ་ཕུར་རྩེ་ལ་བསྐུས་ལ་ངར་བླུད༔ སྔགས་བརྒྱབས་ལ་ལིང་གའི་སྙིང་ག་དང་༔ རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག་གོ༔ འདི་གྲི་ལྕགས་ལ་ངར་བླུད་པའི་སྔགས་སོ༔ འདི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་དང་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་བར་བར་ལ༔ སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་ཁབ་རྒྱག་ཟེར་བ་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་སོ༔ འདི་ཡན་གྱིས་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་སྐྱེལ་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐེམས་ནས༔ ད་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ སྔོན་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཁར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་གཅིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས་མུགས་སོད༔ 
53-12-29b
མུགས་ཐིབས༔ ཧྱེད་བྱེར་སོད༔ རག་མོ་ཤཾ་ཤཾ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་མྱགས༔ ཆེ་གེ་མོ་མུགས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་ཐིབས་བྱེར༔ ཆེ་གེ་མོ་ཧེད་ཧེད་སོད་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤམ་ཤམ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བྱེར༔ མུགས་ཐིབས་སོད་ཡ་ཛ༔ དགྲ་བོ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་དང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་གཏོང་བ་རྣམས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ནན་བསྐྱེད༔ གནད་ཆེ་ཟེར་བར་འདུག་ལགས༔ ད་འཁོར་ལོ་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་འདྲེན་ལུགས་ནི༔ སྔོན་ལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོ་ནག་མོའི་ཉིན་སྔགས་བཟླ་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ནས༔ རྩ་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་མནན་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས། མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཅེས་བཟླས་པའི་ཤམ་བུ་འདི་བཏགས༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ ཉིན་དང་པོ་རྔ་མོ་ནག་མོའི་ཉིན་ཐེམས༔ ཡང་རྩ་སྔགས་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་
53-12-30a
ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ ཉིན་གཉིས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ ཡང་ཉིན་གསུམ་པ་ལ༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་སྔགས་གདབ་པ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ

【现代汉语翻译】
ཐིབས༔ (thibs) ཧེད་བྱེར་སོད༔ (hed byer sod) རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ (rak mo sham sham) བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ (byer mugs thibs sod) མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ་དགྲ་བོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ (mugs byer nyig ril dgra bo bsam pa ngan pa gtong ba 'di zhes bya ba nri du tsitta tsha la ri ka tsitta rbad) ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ་ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ (ra sa ku ra khe tra pa la habs se habs se) ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ (nri mA ra ya rbud ling) ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ (thibs sod rbad rbad) ཅེས་བཟླས་ལ༔ (ces bzlas la) གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཕུར་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ངར་བླུད་ལ༔ (gri lcags kyi khab phur gcig la sngags kyi ngar blud la) བཙན་དུག་དང་༔ (btsan dug dang) ད་དྷུ་ར་དང་༔ (da dhu ra dang) འཇིམ་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ་ཁབ་ཕུར་རྩེ་ལ་བསྐུས་ལ་ངར་བླུད༔ ('jim pa gri khrag dang sbyar la khab phur rtse la bskus la ngar blud) སྔགས་བརྒྱབས་ལ་ལིང་གའི་སྙིང་ག་དང་༔ (sngags brgyabs la ling ga'i snying ga dang) རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག་གོ༔ (rgyu zhabs su rdeg go) འདི་གྲི་ལྕགས་ལ་ངར་བླུད་པའི་སྔགས་སོ༔ ('di gri lcags la ngar blud pa'i sngags so) འདི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་དང་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་བར་བར་ལ༔ ('di 'khor lo'i sgrub pa dang gzhung gi sgrub pa byed pa'i bar bar la) སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་ཁབ་རྒྱག་ཟེར་བ་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་སོ༔ (sum brgya tsam re bzlas la khab rgyag zer ba bla ma'i zhal shes so) འདི་ཡན་གྱིས་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་སྐྱེལ་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐེམས་ནས༔ ('di yan gyis gzhung gi bsnyen pa skyel lugs kyi rim pa thems nas) ད་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ (da 'khor lo gsum po'i sgrub pa la 'jug ste) སྔོན་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཁར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་གཅིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ (sngon du 'khor lo gsum khar sgrub pa'i sngags rnams gcig sgril du bzla rgyu yin no) ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ (om tring tring hA svAhA hA) བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ (bhan dha ya bhan dha ya) བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ (bhu hud sad ta hring) མྱགས་མྱགས་མུགས་སོད༔ (myags myags mugs sod)
མུགས་ཐིབས༔ (mugs thibs) ཧྱེད་བྱེར་སོད༔ (hyed byer sod) རག་མོ་ཤཾ་ཤཾ༔ (rag mo sham sham) བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ (byer mugs thibs sod) ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ (che ge mo bsam pa ngan pa gtong ba thams cad hA svAhA) ཆེ་གེ་མོ་བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ (che ge mo bhan dha ya bhan dha ya) ཆེ་གེ་མོ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ (che ge mo bhu hud sad ta hring) ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་མྱགས༔ (che ge mo myags myags) ཆེ་གེ་མོ་མུགས་སོད༔ (che ge mo mugs sod) ཆེ་གེ་མོ་ཐིབས་བྱེར༔ (che ge mo thibs byer) ཆེ་གེ་མོ་ཧེད་ཧེད་སོད་ཡ་ཛ༔ (che ge mo hed hed sod ya dza) ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ༔ (om rak mo rak mo) ཆེ་གེ་མོ་ཤམ་ཤམ༔ (che ge mo sham sham) ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བྱེར༔ (che ge mo byer byer) མུགས་ཐིབས་སོད་ཡ་ཛ༔ (mugs thibs sod ya dza) དགྲ་བོ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་དང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་གཏོང་བ་རྣམས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ (dgra bo bsam sbyor ngan pa gtong ba thams cad dang sbyor ba rtsub pa gtong ba rnams mugs byer nyig ril) ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ (zlog sod dza dza) ཅེས་བཟླའོ༔ (ces bzla'o) འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ནན་བསྐྱེད༔ ( 'di la shin tu nan bskyed) གནད་ཆེ་ཟེར་བར་འདུག་ལགས༔ (gnad che zer bar 'dug lags) ད་འཁོར་ལོ་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་འདྲེན་ལུགས་ནི༔ (da 'khor lo nyin mtshan gyi sngags 'dren lugs ni) སྔོན་ལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོ་ནག་མོའི་ཉིན་སྔགས་བཟླ་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ (sngon la las sbyor gyi rim pa gzhung nas bshad pa ltar skrod byed rnga mo nag mo'i nyin sngags bzla rgyu 'di yin) རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ནས༔ (rnal 'byor pa ting 'dzin gsal ba'i ngang nas) རྩ་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་མནན་ལ༔ (rtsa sngags kyis mgo mnan la) ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས། (om tring tring nas) མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ (mugs byer nyig ril) ཅེས་བཟླས་པའི་ཤམ་བུ་འདི་བཏགས༔ (ces bzlas pa'i sham bu 'di btags) ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ (om yar dza te na du dza) རུ་དྲ་ཛ༔ (ru dra dza) རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ (rbad sha la dun dun) ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ (tsa he la dun dun) ཧ་ར་ནན༔ (ha ra nan) དུ་པ་ཤ༔ (du pa sha) དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ (dgra bo 'di zhes bya ba'i snying dkrugs) འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ ('du shes sgyur) བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ (byer byer phat) ཉིན་དང་པོ་རྔ་མོ་ནག་མོའི་ཉིན་ཐེམས༔ (nyin dang po rnga mo nag mo'i nyin thems) ཡང་རྩ་སྔགས་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ༔ (yang rtsa sngags bzlas pa'i rjes la) ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་
ན་དུ་ཛ༔ (na du dza) རུ་དྲ་ཛ༔ (ru dra dza) རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ (rbad sha la dun dun) ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ (tsa he la dun dun) ཧ་ར་ནན༔ (ha ra nan) དུ་པ་ཤ༔ (du pa sha) ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ (che ge mo sod) ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ (nri yaM rbad dza) ཉིན་གཉིས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ (nyin gnyis pa rus sbal gyi nyin sngags yin) ཡང་ཉིན་གསུམ་པ་ལ༔ (yang nyin gsum pa la) ལུག་པོ་དུད་ཁའི་སྔགས་གདབ་པ་ནི༔ (lug po dud kha'i sngags gdab pa ni) རྩ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ལ༔ (rtsa sngags kyi rjes la) ཨོཾ་ཡར་ཛ
Thibs. Hed Byer Sod. Rakmo Sham Sham. Byer Mugs Thibs Sod. This is for sending away the evil thoughts of the enemy: Nri Du Tsitta Tsha La Ri Ka Tsitta Rbad. Ra Sa Ku Ra Khe Tra Pa La Habs Se Habs Se. Nri MA Ra Ya Rbud Ling. Thibs Sod Rbad Rbad. Recite this, and imbue a metal dagger-needle with the power of the mantra. Mix 'Tsan poison, Da Dhura, and clay with blood from the dagger, smear it on the tip of the needle, and imbue it with power. Recite the mantra and strike the heart and soles of the feet of the Linga (representation of the enemy). This is the mantra for imbuing metal daggers with power. In between doing the Sadhana (spiritual practice) of the Mandala (sacred geometric figure) and the Sadhana of the scripture, recite this about three hundred times and then 'strike with the needle,' so says the Lama's (spiritual teacher) oral instruction. With this, the steps for completing the recitation of the scripture are fulfilled. Now, engage in the Sadhana of the three Mandalas. First, the mantras for doing the Sadhana of the three Mandalas should be recited together as one. Om Tring Tring Ha Svaha Ha. Bhanda Ya Bhanda Ya. Bhu Hud Sad Ta Hring. Myags Myags Mugs Sod.
Mugs Thibs. Hyed Byer Sod. Ragmo Sham Sham. Byer Mugs Thibs Sod. All evil thoughts of so-and-so, Ha Svaha. So-and-so Bhanda Ya Bhanda Ya. So-and-so Bhu Hud Sad Ta Hring. So-and-so Myags Myags. So-and-so Mugs Sod. So-and-so Thibs Byer. So-and-so Hed Hed Sod Ya Dza. Om Rakmo Rakmo. So-and-so Sham Sham. So-and-so Byer Byer. Mugs Thibs Sod Ya Dza. All evil thoughts and harsh actions of the enemy are Mugs Byer Nyig Ril. Turn back, Sod Dza Dza. Recite this. This is said to be very important and crucial. Now, the method for invoking the mantra of the Mandala day and night is as follows: First, according to the scripture, the day mantra of the black drum, which dispels obstacles, should be recited. The Yogi (practitioner), in a state of clear Samadhi (meditative absorption), should press down with the root mantra and attach this 'Sham Bu' (additional mantra): Om Yar Dza Te Na Du Dza. Ru Dra Dza. Rbad Sha La Dun Dun. Tsa He La Dun Dun. Ha Ra Nan. Du Pa Sha. Agitate the heart of the enemy, so-and-so. Transform their perception. Byer Byer Phat. The first day is the day of the black drum. Again, after reciting the root mantra: Om Yar Dza Te
Na Du Dza. Ru Dra Dza. Rbad Sha La Dun Dun. Tsa He La Dun Dun. Ha Ra Nan. Du Pa Sha. So-and-so Sod. Nri YaM Rbad Dza. The second day is the day mantra of the turtle. Again, on the third day, the mantra of the smoky-mouthed sheep should be applied. After the root mantra: Om Yar Dza

【English Translation】
Thibs. Hed Byer Sod. Rakmo Sham Sham. Byer Mugs Thibs Sod. This is for sending away the evil thoughts of the enemy: Nri Du Tsitta Tsha La Ri Ka Tsitta Rbad. Ra Sa Ku Ra Khe Tra Pa La Habs Se Habs Se. Nri MA Ra Ya Rbud Ling. Thibs Sod Rbad Rbad. Recite this, and imbue a metal dagger-needle with the power of the mantra. Mix 'Tsan poison, Da Dhura, and clay with blood from the dagger, smear it on the tip of the needle, and imbue it with power. Recite the mantra and strike the heart and soles of the feet of the Linga (representation of the enemy). This is the mantra for imbuing metal daggers with power. In between doing the Sadhana (spiritual practice) of the Mandala (sacred geometric figure) and the Sadhana of the scripture, recite this about three hundred times and then 'strike with the needle,' so says the Lama's (spiritual teacher) oral instruction. With this, the steps for completing the recitation of the scripture are fulfilled. Now, engage in the Sadhana of the three Mandalas. First, the mantras for doing the Sadhana of the three Mandalas should be recited together as one. Om Tring Tring Ha Svaha Ha. Bhanda Ya Bhanda Ya. Bhu Hud Sad Ta Hring. Myags Myags Mugs Sod.
Mugs Thibs. Hyed Byer Sod. Ragmo Sham Sham. Byer Mugs Thibs Sod. All evil thoughts of so-and-so, Ha Svaha. So-and-so Bhanda Ya Bhanda Ya. So-and-so Bhu Hud Sad Ta Hring. So-and-so Myags Myags. So-and-so Mugs Sod. So-and-so Thibs Byer. So-and-so Hed Hed Sod Ya Dza. Om Rakmo Rakmo. So-and-so Sham Sham. So-and-so Byer Byer. Mugs Thibs Sod Ya Dza. All evil thoughts and harsh actions of the enemy are Mugs Byer Nyig Ril. Turn back, Sod Dza Dza. Recite this. This is said to be very important and crucial. Now, the method for invoking the mantra of the Mandala day and night is as follows: First, according to the scripture, the day mantra of the black drum, which dispels obstacles, should be recited. The Yogi (practitioner), in a state of clear Samadhi (meditative absorption), should press down with the root mantra and attach this 'Sham Bu' (additional mantra): Om Yar Dza Te Na Du Dza. Ru Dra Dza. Rbad Sha La Dun Dun. Tsa He La Dun Dun. Ha Ra Nan. Du Pa Sha. Agitate the heart of the enemy, so-and-so. Transform their perception. Byer Byer Phat. The first day is the day of the black drum. Again, after reciting the root mantra: Om Yar Dza Te
Na Du Dza. Ru Dra Dza. Rbad Sha La Dun Dun. Tsa He La Dun Dun. Ha Ra Nan. Du Pa Sha. So-and-so Sod. Nri YaM Rbad Dza. The second day is the day mantra of the turtle. Again, on the third day, the mantra of the smoky-mouthed sheep should be applied. After the root mantra: Om Yar Dza

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ འདིས་ཉིན་སྔགས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ཐེམས་ནས༔ དང་པོར་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་སོང་རྗེས༔ འཁོར་ལོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ནན་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་འདྲེན་ཏེ༔ ཉིན་དང་པོ་ལ་རྔ་མོང་༔ གཉིས་པ་ལ་རུས་སྦལ༔ གསུམ་པ་ལ་ལུག་པོ་དུད་ཁའོ༔ མཚན་མོ་ཡང་རིམ་པ་དེ་དང་འདྲ༔ མཚན་མོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་གོང་དང་འདྲ་འདུག་ནའང་༔ གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་འདིའོ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད་ཀྱི་ཤམ་དུ་འདི་གདགས༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཨ་ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ རྔ་མོང་གིའོ༔ མཚན་མོ་དང་པོའོ༔ མཚན་གཉིས་པ་ལ༔ རྩ་
53-12-30b
སྔགས་གོང་མ་བཞིན་བགྲངས་པའི་རྗེས་ལ་ཡང་སྔགས་འདི་ཀ་གདགས་སོ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་ཡིན༔ མཚན་གཉིས་པ་ལ་འདྲེན༔ མཚན་གསུམ་པ་ལ༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་སྔགས་འདྲེན་ཏེ་འདིའོ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་ལ༔ སྔགས་འདི་གདགས༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་པའོ༔ ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སོ་འདི་བཞིན་དུ་བཏགས་ལ༔ སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སོང་བ་དང་༔ ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ བརྒྱ་བརྒྱ་སོང་བ་དང་ཐུན་བྲབ་བོ༔ རབ་བརྒྱ་བརྒྱ་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས༔ སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ལྷ་དབྱེ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད༔ ཉིན་སྔགས་ཉིན་ལ་བཟླ༔ དེ་ནི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའོ༔ ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོའི་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་བདུན་བདུན་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ་བོ༔ སྔགས་འདིའོ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ འདི་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོའི།་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་
53-12-31a
གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་འདི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་སོའོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ རེངས་བྱེད་བསད་པའི་སོའོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོའོ༔ འདི་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་སུ་རབ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ༔ ཐ་མ་བདུན་བདུན་བཟླའོ༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྲད་པ༔ གསད་པ༔ གནན་པ་དང་གསུམ་མོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་སྒོས་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྒ

【现代汉语翻译】
དེ་ན་དུ་ཛ༔ (藏文) རུ་དྲ་ཛ༔ (藏文) རྦད་ཤ་དུན་དུན༔ (藏文) ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ (藏文) ཧ་ར་ནན༔ (藏文) དུ་པ་ཤ༔ (藏文) ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ (藏文，梵文citta，梵文罗马拟音citta，心) ཤེས་པ་སྒྱུར༔ (藏文) གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ (藏文) ལུག་པོ་དུད་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ (藏文) 这是绵羊烟雾轮的日间咒语。
用此方法念诵日间咒语，首先完成正行的念诵，然后加强轮的念诵和修持。接着念诵日夜咒语，第一天念诵骆驼，第二天念诵乌龟，第三天念诵绵羊烟雾。夜晚的顺序也相同。虽然夜晚念诵咒语的顺序与上述相同，但为了便于理解，特此记录。
从根本咒语“嗡 德日 德日”开始，在“别 穆 提 索”的末尾加上这个：嗡 德日 达 夏 惹巴，阿 哈 惹 惹巴，亚 达 德日，某某 别 沃 尼日 惹 匝 匝，这是骆驼的咒语，第一个夜晚念诵。
第二个夜晚，在念诵完上述根本咒语后，也加上这个咒语：嗡 德日 达 夏 惹巴，哈 惹 惹巴，亚 达 德日，某某 索，扬 尼 惹巴，这是使僵硬并杀死的咒语，第二个夜晚念诵。第三个夜晚，念诵绵羊烟雾的咒语，即这个：在根本咒语之后，加上这个咒语：嗡 德日 达 夏 惹巴，哈 惹 惹巴，亚 达 德日，某某 格日 哈 拉 南。
无论进行哪三种事业，都像这样附加咒语，每念诵三十遍，就进行一次供养，每念诵一百遍，就进行一次击打。最好每念诵一百遍就进行一次供养，每念诵一千遍就进行一次击打。进行神灵的区分和迎请送返，因为区分男性神和敌神非常重要，所以要加强。白天念诵日间咒语，这就是修持轮。在白天和夜晚，修持轮的供养，每念诵七遍就进行一次击打。咒语是：嗡 扎 惹 隆 匝 索，德日 巴 南 坤 匝 啪，若 巴 扎 索，扬 惹巴 南，巴 达 玛 拉 若 穆 索，则日 纳 波 索 索，若 扎 玛 若 夏 谬 惹巴 南 索，纳 嘎 惹 匝 扎 玛 夏 惹巴 南 索。无论进行这三个轮的三种事业中的哪一种，都附加这个咒语并念诵：某某 别 沃 尼日 惹 匝 匝，这是摧毁和驱逐的咒语。某某的身体、语言和意念 惹巴 南 索，这是使僵硬并杀死的咒语。某某的身体、语言和意念 惹巴 南，这是压制的咒语。在黄昏和黎明，最好念诵二十一遍，至少念诵七遍。
这个修持中有三种事业：驱逐、杀死和压制。如果敌人强大，则对三个轮分别进行单独的修持，由三个修行者进行修持。

【English Translation】
ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ (Tibetan) རུ་དྲ་ཛ༔ (Tibetan) རྦད་ཤ་དུན་དུན༔ (Tibetan) ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ (Tibetan) ཧ་ར་ནན༔ (Tibetan) དུ་པ་ཤ༔ (Tibetan) ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ (Tibetan, Sanskrit: citta, Romanized Sanskrit: citta, meaning: mind) ཤེས་པ་སྒྱུར༔ (Tibetan) གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ (Tibetan) ལུག་པོ་དུད་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ (Tibetan) This is the daytime mantra of the Sheep Smoke Wheel.
With this, the sequence of reciting the daytime mantra is completed. First, complete the recitation of the main practice, then intensify the recitation and practice of the wheel. Then recite the day and night mantras. On the first day, recite the Camel, on the second day, recite the Turtle, and on the third day, recite the Sheep Smoke. The order is the same at night. Although the order of reciting the mantra at night is the same as above, it is written here for easy understanding.
Starting from the root mantra 'Om Tri Tri,' add this at the end of 'Bhyer Muk Tib Sod': Om Trig Ta Shak Rab, Aha Ra Rab, Ya Ta Trig, So-and-so Bhyer Wod Nyikril Dza Dza. This is the mantra of the Camel, recited on the first night.
On the second night, after reciting the above root mantra, also add this mantra: Om Trig Ta Shak Rab, Hara Rab, Ya Ta Trig, So-and-so Sod, Yam Nri Rab. This is the mantra for stiffening and killing, recited on the second night. On the third night, recite the mantra of the Sheep Smoke, which is this: After the root mantra, add this mantra: Om Trig Ta Shak Rab, Hara Rab, Ya Ta Trig, So-and-so Ghrik Hala Nan.
Whichever of the three activities is performed, attach the mantra in this way. After reciting thirty times, make an offering. After reciting one hundred times, strike. It is best to make an offering after reciting one hundred times, and strike after reciting one thousand times. Perform the separation and invocation of the deities. Because it is important to separate the male deity and the enemy deity, intensify it. Recite the daytime mantra during the day, which is the practice of the wheel. During the day and night, perform the offering of the wheel, striking after reciting seven times. The mantra is: Om Trag Raksha Lum Dzang Sod, Tri Pa Nan Khum Dza Phat, Ro Pa Trag Sod, Yam Rab Nan, Pa Ta Ma La Ru Muk Sod, Tsi Ri Nagpo Srog Long Sod Sod, Rudra Maru Sha Myok Rab Nan Sod, Naga Ratsa Prama Sha Rab Nan Sod. Whichever of the three activities of these three wheels is performed, attach this mantra and recite: So-and-so Bhyer Wod Nyikril Dza Dza. This is the mantra for destroying and expelling. So-and-so's body, speech, and mind Rab Nan Sod. This is the mantra for stiffening and killing. So-and-so's body, speech, and mind Rab Nan. This is the mantra for suppressing. In the evening and at dawn, it is best to recite twenty-one times, at least seven times.
There are three activities in this practice: expelling, killing, and suppressing. If the enemy is strong, then each of the three wheels should be practiced separately, and the practice should be performed by three practitioners.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་པོ་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་ན་ལས་ཁ་རེ་ལ་ཞག་གསུམ་གསུམ་བསྒྲུབ༔ གོང་གི་ལུགས་བཞིན་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་༔ རང་རང་གི་སོ་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་བསྐུལ་གཏང་ངོ་༔ གཞུང་གི་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ གཞན་མན་ངག་རྣམས་གཞུང་ནས་ཞལ་གསལ་བར་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གིས་ཐུན་བསྐུལ༔ ནམ་གུང་ཉིན་གུང་སྲོད་ཐོ་རངས་བཞིར་བསྐུལ་གཏོང་གིན་འདུག་ལགས༔ འདི་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ལག་ཁྲིད་བརྗེད་ཀྱིས་དོགས་ནས་ཞལ་ཤེས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཡིན་
53-12-31b
ཅིང་༔ ལིང་ག་གུད་དུ་བྱ་ཟེར་བ་དེ་བྱས་ལ༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ༔ སྙིང་གར་མིང་༔ འདོམས་སུ་བླ་དྭགས༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿབཞི་བྲི༔ དེའི་མཐའ་ལ་མི་ནོར་གང་ཡོད་ཀྱི་མིང་བྲི༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ལྷ་དབྱེ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག༔ རང་གི་ཁྱིམ་དང་ལུས་ལ་རྫི་ཙམ་ཡང་མ་ཕོག་པར་བྱ༔ རྫས་དུད་གཏོང་ཐབས་རྫའི་སྐུབ་ཕིག་ལ་ལིངྒ་བཏགས༔ མེ་རྡོག་ཁར་རྫས་བཞག་ལ་རྫ་ཁ་སྦུབ༔ བུག་པ་དང་ཐ་མ་སས་བྱིབས༔ དུ་ཐག་ཆད་པ་དང་ལིང་ག་བཏོན་ལ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག༔ འདི་ནི་བརྣག་པའི་མན་ངག་གཞན་ལ་བསྟན་བྱུང་ན་གཟའ་བདུད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔
༄། །མོན་པའི་སྒྲུབ་བསྙེན་པྲ་ཁྲིད་དང་གཞན་ཡང་ལས་མཐའ་འགའ་རེ་བཞུགས༔
༄༅༔ མོན་པའི་སྒྲུབ་བསྙེན་པྲ་ཁྲིད་དང་གཞན་ཡང་ལས་མཐའ་འགའ་རེ་བཞུགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདམས་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་བསྟེན་པ་དང་༔ རྫས་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་༔ རྫ་སྦལ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་བཞི་ལས༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི་གཞུང་དུ་གསལ༔ གཉིས་པ་བསྙེན་པའི་རྫས་དང་གཏོར་མ་སོགས་གཞུང་བཞིན་ལས་བསྙེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་
53-12-32a
དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་སོ་བསྒྱུར་བའོ། །ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་དཔོན་གཡོག་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ འདི་སྔོན་དུ་ཞག་ལྔའམ་བདུན་བདུན་བསྙེན་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ གཞུང་ལྟར་ལས༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཞེས་པ་ནས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་མཚམས་སུ་བརྒྱ་བརྒྱ་སྔགས་བཟླས་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ ་འདི་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱེད་དུས་དམིག

【现代汉语翻译】
修持。如果一个修持者进行修持，每项事业修持三天。按照上述方法，无论修持三个轮中的哪一个，都要各自加上名字进行修持。在结束时，由一个蒙巴族（门巴族，居住在喜马拉雅山脉南麓的民族）的卡阿巴热热（音译，具体含义未知）进行催促。用仪轨中的咒语进行击打，拍手。其他的口诀都已在仪轨中明确说明，由卡阿巴热热催促。似乎在午夜、中午、傍晚和黎明四个时段进行催促。这些都是为了防止忘记咒语的实修指导，所以记录下来。
并且，按照‘将林伽（लिंग，liṅga，男性生殖器，象征湿婆的阳具）分开’的说法去做，在前额写骨头，在心上写名字，在下体写‘拉达’（音译，具体含义未知），在四肢上写四个‘扎’（ཛཿ，jaḥ，种子字，表示智慧），然后在周围写上人和财产的名字，猛烈地进行勾招和遣返，反复进行神灵分离，用物品的烟熏。要做到自己的家和身体一点也没有受到损害。关于释放物品烟的方法：将林伽放在陶器的底部，在火上放上物品，盖上陶器，用泥土堵住孔和烟口。当烟断绝时，取出林伽，放入洞中。这是一个禁语的口诀，如果展示给他人，会被曜魔（ग्रह，graha，星曜，此处指恶曜）吞噬：卡让 卡嘿（खा रं खा हि，khā raṃ khā hi，无意义）。
蒙巴族的修持、近修、普拉（音译，占卜）指导以及其他一些事业。
蒙巴族的修持、近修、普拉指导以及其他一些事业。向诸位上师、本尊、空行母顶礼！对于此教言，要相信并依赖传承上师，依靠物品和朵玛（供品）来完成近修，依靠轮和林伽来进行修持，依靠陶罐来进行事业。首先，关于历史，仪轨中有明确说明。其次，关于近修的物品和朵玛等，按照仪轨进行事业近修：嗡 珍珍 哈 梭哈 哈（ॐ त्रिं त्रिं हा स्वाहा हा，oṃ triṃ triṃ hā svāhā hā，祈使语），班达亚 布呼 萨达 赫楞（भन्धाय भुहुत् सद त ह्रीं，bhan dhāya bhu hut sada ta hrīṃ，祈使语），麦 麦（म्यग् म्यग्，myag myag，祈使语），穆 索（मुग् सोद्，mug sod，摧毁），穆 提（मुग् थिब्स्，mug thibs，压制），嘿 杰 索（हेद् ब्येर् सोद्，hed byer sod，驱散摧毁），热摩 霞 霞（रक्मो शम् शम्，rakmo śam śam，寂静寂静），杰 穆 提 索（ब्येर् मुग् थिब्स् सोद्，byer mug thibs sod，驱散压制摧毁）。改变所做事业的名字。摧毁某某的恶念，压制官兵，驱散穆 尼日（मुग् ब्येर् निग् रिल्，mug byer nig ril，具体含义未知），遣返 索 匝 匝（ज ज，ja ja，种子字）。这之前要进行五天或七天的近修。然后，依靠轮和林伽来进行修持：按照仪轨进行事业，修持的咒语是：从嗡 珍珍（ॐ त्रिं त्रिं，oṃ triṃ triṃ，祈使语）开始，到穆 杰 尼日（मुग् ब्येर् निग् रिल्，mug byer nig ril，具体含义未知），某某的 慈达 惹（चित्त र्बद्，citta rbad，心识摧毁），生命 顿顿（स्रोग् ल दुन् दुन्，srog la dun dun，生命摧毁），给达 德 努 玛热亚 惹 炯（केत त्रि दु नृ मारय र्बद् भ्यो，keta tri du nṛ māraya rbad bhyo，摧毁），在结束时念诵一百遍咒语，在结束时念诵咒语。还有，嗡 珍珍 哈 梭哈 哈（ॐ त्रिं त्रिं हा स्वाहा हा，oṃ triṃ triṃ hā svāhā hā，祈使语），这是在用轮和林伽进行勾招和遣返时观想的。

【English Translation】
Practice. If one practitioner practices, each activity should be practiced for three days. According to the above method, whichever of the three wheels is practiced, each should be practiced with its own name attached. At the end of the session, a Monpa (a people living in the southern foothills of the Himalayas) named Ka Abarerel (transliteration, specific meaning unknown) should urge. Strike with the mantra in the ritual, clap your hands. The other oral instructions have been clearly stated in the ritual, and Ka Abarerel urges. It seems to urge at four times: midnight, noon, evening, and dawn. These are recorded in writing to prevent forgetting the practical guidance of the mantra.
And, according to the saying 'separate the lingam (लिंग, liṅga, male reproductive organ, symbolizing Shiva's phallus)', do it, write bones on the forehead, write the name on the heart, write 'Lada' (transliteration, specific meaning unknown) on the lower body, write four 'Jahs' (ཛཿ, jaḥ, seed syllable, representing wisdom) on the four limbs, and then write the names of people and property around it, vigorously perform summoning and returning, and repeatedly perform the separation of deities, fumigating with the smoke of objects. Ensure that one's own home and body are not harmed in the slightest. Regarding the method of releasing the smoke of objects: place the lingam at the bottom of the pottery, place the objects on the fire, cover the pottery, and block the holes and smoke outlets with mud. When the smoke is cut off, take out the lingam and put it in the hole. This is an oral instruction of prohibition. If it is shown to others, it will be swallowed by the Graha demon (ग्रह, graha, planet, here referring to evil planets): Kha Ram Kha Hi (खा रं खा हि, khā raṃ khā hi, meaningless).
Monpa's practice, retreat, Pra (transliteration, divination) guidance, and some other activities.
Monpa's practice, retreat, Pra guidance, and some other activities. Homage to all gurus, yidams, and dakinis! For this teaching, believe in and rely on the lineage guru, rely on objects and tormas (offerings) to complete the retreat, rely on wheels and lingams to practice, and rely on pottery to apply to activities. First, regarding the history, it is clearly stated in the ritual. Second, regarding the objects and tormas for the retreat, perform the activity retreat according to the ritual: Om Trim Trim Ha Svaha Ha (ॐ त्रिं त्रिं हा स्वाहा हा, oṃ triṃ triṃ hā svāhā hā, imperative), Bandhaya Bhuhut Sada Hring (भन्धाय भुहुत् सद त ह्रीं, bhan dhāya bhu hut sada ta hrīṃ, imperative), Myag Myag (म्यग् म्यग्, myag myag, imperative), Mug Sod (मुग् सोद्, mug sod, destroy), Mug Thibs (मुग् थिब्स्, mug thibs, suppress), Hed Byer Sod (हेद् ब्येर् सोद्, hed byer sod, scatter and destroy), Rakmo Sham Sham (रक्मो शम् शम्, rakmo śam śam, peaceful peaceful), Byer Mug Thibs Sod (ब्येर् मुग् थिब्स् सोद्, byer mug thibs sod, scatter suppress destroy). Change the name of the activity being performed. Destroy so-and-so's evil thoughts, suppress the officials, scatter Mug Nyril (मुग् ब्येर् निग् रिल्, mug byer nig ril, specific meaning unknown), return Sod Za Za (ज ज, ja ja, seed syllable). Before this, perform a retreat for five or seven days. Then, rely on the wheel and lingam to practice: perform the activity according to the ritual, the mantra for practice is: starting from Om Trim Trim (ॐ त्रिं त्रिं, oṃ triṃ triṃ, imperative), to Mug Byer Nyril (मुग् ब्येर् निग् रिल्, mug byer nig ril, specific meaning unknown), so-and-so's Citta Rbad (चित्त र्बद्, citta rbad, mind destroy), life Dun Dun (स्रोग् ल दुन् दुन्, srog la dun dun, life destroy), Keta Tri Du Nri Maraya Rbad Bhyo (केत त्रि दु नृ मारय र्बद् भ्यो, keta tri du nṛ māraya rbad bhyo, destroy), recite the mantra a hundred times at the end, recite the mantra at the end. Also, Om Trim Trim Ha Svaha Ha (ॐ त्रिं त्रिं हा स्वाहा हा, oṃ triṃ triṃ hā svāhā hā, imperative), this is visualized when summoning and returning with the wheel and lingam.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་དང་བཅས་དྲག་ཏུ་བགྲང་། བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཅེས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཞེས་པ་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ་འདི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུའང་གཏང་ངོ་། །བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐཾ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ་འདི་ཡང་གནད་ཆེ།་ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ 
53-12-32b
སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་སྲོད་ཐོ་རངས་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་བཞིར་ཐུན་བྲབ༔ གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་སུ་ཡང་འདི་བཟླས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ འདི་རྦད་གསད་ཅིག་ཆར་ཡིན་པས་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་སྔགས་འདིས་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཊ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང་༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལས་ཡིན་ནོ༔ གཞན་རྣམས་གཞུང་བཞིན་ནོ༔ སྲོག་ལས་ལ་འདི་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད། རྟགས་ཡིག་གནད་ཆེ། བཞི་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་གཞུང་བཞིན་བྲིས་ནས་དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ས་མཱ་ཏི་གསལ་བས༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཞེས་པ་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཅེས་པ་ལ་འདི་བཏགས༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་ཏྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ ཕུང་བྱེད་བསྐྲད་པའི་སོ་ཉིན་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་
53-12-33a
ཞེས་པ་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ཞེས་པ་ནས་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཞེས་པའི་ཤམ་བུར་ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་ཡིན༔ ཉིན་གཉིས་པའི༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས་ཉིག་རིལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ནས༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ༔ ཉིན་གསུམ་པའི་བཟླས་སྔགས་སོ༔ ཡང་བསྐྲད་གསད་གནན་པའི་མཚན་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུག་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་མཚན་སྔགས་དང་པོའོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ན

【现代汉语翻译】
猛烈地念诵包含地的咒语：班达亚 呼呼 萨达 赫陵， 弥雅 弥雅， 穆 索， 穆 提， 嘿 杰 索， 惹摩 霞 霞， 杰 穆 提 索， 穆 杰 尼日， 某某（名字） 呢 匝 匝。这样进行勾招和遣返。
然后，从嗡 珍 珍开始，到穆 杰 尼日，念诵：嗡 珍 珍 穆 杰 尼日，玛哈 巴林 达 杰 达 奔 林 玛拉亚 呢 卡 嘿。这个在轮法的时候也要念诵。遣送信念、恶劣行为和粗暴行为，全部 卡 汤，呢 卓。这个也很重要。智 卓，扬 卓，苏惹 札 帕拉亚 呢 卓，特 坤 杰 布 穆 卓，玛拉亚 惹 炯。在傍晚、黎明、中午和午夜四个时段进行，供奉朵玛后也要念诵并拍手。因为这是同时进行诅咒和杀害，所以日夜不断地念诵这个咒语来进行修持。
然后，嗡 珍 珍 哈 梭哈 哈，班达亚，呼呼 萨达 赫陵，弥雅 弥雅，穆 索，穆 提，嘿 杰 索，惹摩 霞 霞，杰 穆 提 索，穆 杰 尼日，某某（名字） 呢 杜 泽达 擦拉 热嘎 泽达 惹，惹 萨 固惹 凯 达 巴拉，哈 塞 哈 塞，呢 玛拉亚 惹 林，提 索 惹 惹。这是关于命根的，其他的都按照仪轨进行。对于命根，这个非常重要，所以要特别强调。标识的文字很重要。
第四个是事业法：按照仪轨绘制三个轮，然后缓慢地放入，修持者以瑜伽士的萨玛蒂清晰地念诵，从嗡 珍 珍开始，到穆 杰 尼日，加上这个：嗡 亚 匝 德 纳 杜 匝，热扎 匝，惹 霞拉 顿 顿，匝 嘿拉 顿 顿，哈惹 纳，杜 巴 霞，某某（名字）的心搅乱，意识转变，杰 杰 啪。这是摧毁和驱逐的诛法咒语。
然后，从嗡 珍 珍开始，到穆 杰 尼日，嗡 亚 匝 德开始，到哈惹 纳，杜 巴 霞，在结尾加上某某（名字） 索，呢 扬 惹 匝，这是僵化和杀害的诛法，第二天念诵。
然后，从嗡 珍 珍到尼日，嗡 亚 匝 德到杜 巴 霞，某某（名字）的泽达搅乱，知识转变，格惹 哈拉 纳，这是昏迷和镇压的诛法，第三天念诵的咒语。
然后，驱逐、杀害和镇压的夜晚咒语是这个：嗡 珍 珍 哈 梭哈 哈，班达亚，呼呼 萨达 赫陵，弥雅 弥雅，穆 索，穆 提，嘿 杰 索，惹摩 霞 霞，杰 穆 提 索，穆 杰 尼日，嗡 德 达 霞 惹，哈惹 惹，亚 达 德，某某（名字）杰 布 尼日 匝 匝，这是摧毁和驱逐的第一个夜晚咒语。
然后，从嗡 珍 珍开始

【English Translation】
Fiercely recite the mantra including 'sa pa dang che draktu grang': Bhandhaya Bhuhut Sada Hring, Myak Myak, Muk So, Muk Thib, Hey Jyer So, Rakmo Sham Sham, Jyer Muk Thib So, Muk Jyer Nyeril, Che ge mo Nri Dza Dza. Thus, perform the summoning and repelling.
Then, starting from 'Om Tring Tring' to 'Muk Jyer Nyeril', recite: Om Tring Tring Muk Jyer Nyeril, Maha Baling Ta Ke Ta Brum Ling Maraya Nri Kha Hi. This should also be recited during the wheel practice. Send away evil thoughts, bad deeds, and harsh behaviors, all Khatam, Nri Drok. This is also very important. Tri Drok, Yam Drok, Sura Trai Sha Palaya Nri Drok, Ter Khum Jyer Bu Muk Drok, Maraya Rab Jyo. Perform this in four sessions: evening, dawn, noon, and midnight. After offering the Torma, also recite this and clap hands. Because this is simultaneously cursing and killing, continuously recite this mantra day and night to accomplish it.
Then, Om Tring Tring Ha Svaha Ha, Bhandhaya, Bhuhut Sada Hring, Myak Myak, Muk So, Muk Thib, Hey Jyer So, Rakmo Sham Sham, Jyer Muk Thib So, Muk Jyer Nyeril, Che ge mo Nri Du Zitta Tsala Rika Zitta Rab, Ra Sa Kura Khe Ta Pala, Hab Se Hab Se, Nri Maraya Rab Ling, Thib So Rab Rab. This is about the life force. The others should be done according to the ritual. For the life force, this is very important, so it should be especially emphasized. The identifying letters are very important.
The fourth is the activity practice: Draw the three wheels according to the ritual, then slowly place them in, and the practitioner, with the clear Samadhi of a yogi, recites from 'Om Tring Tring' to 'Muk Jyer Nyeril', adding this: Om Yar Dza De Na Du Dza, Rudra Dza, Rab Shala Dun Dun, Tsa Hela Dun Dun, Hara Nana, Du Pa Sha, shake the heart of so-and-so (name), transform the consciousness, Jyer Jyer Phet. This is the mantra for destroying and expelling.
Then, from 'Om Tring Tring' to 'Muk Jyer Nyeril', 'Om Yar Dza De' to 'Hara Nana, Du Pa Sha', at the end add 'so-and-so (name) So', Nri Yam Rab Dza, this is the killing mantra for stiffening, recite on the second day.
Then, from 'Om Tring Tring' to 'Nyeril', 'Om Yar Dza De' to 'Du Pa Sha', shake the Zitta of so-and-so (name), transform the knowledge, Ghrik Hala Nana, this is the mantra for stupefying and suppressing, recite on the third day.
Then, the night mantra for expelling, killing, and suppressing is this: Om Tring Tring Ha Svaha Ha, Bhandhaya, Bhuhut Sada Hring, Myak Myak, Muk So, Muk Thib, Hey Jyer So, Rakmo Sham Sham, Jyer Muk Thib So, Muk Jyer Nyeril, Om Trig Ta Shak Rab, Hara Rab, Ya Ta Trig, Che ge mo Jyer But Nyeril Dza Dza, this is the first night mantra for destroying and expelling.
Then, starting from 'Om Tring Tring'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཅེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལས་ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་མཚན་སྔགས་གཉིས་པའོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཡན་གོང་བཞིན་ལས༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་ཡིན་ནོ༔ མཚན་སྔགས་ཐ་མའོ༔ དེ་ཡང་ཉིན་སྔགས་ཉིན་བཟླ༔ མཚན་སྔགས་མཚན་བཟླས་ལ་འཁོར་ལོ་
53-12-33b
སྒྲུབ་པའོ༔ ཉིན་མཚན་སྐབས་སུ༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རེ་བཟླས་ལ༔ ཐུན་སྒྲུབ་ཅིང་བྲབ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་ཐུན་སྔགས་ཡིན༔ འདི་སྲོད་ཐོ་རངས་བས་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་བསྐུལ་གཏང་ངོ་༔ གཞན་ཡང་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་མགོ་སྟོན་ལུགས་དང་༔ ཙཀྲ་ཆས་སུ་གཞུག་ལུགས་དང་༔ གཟའ་སྐར་དང་༔ འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བསྙེན་བྱེད་ལུགས་རྣམས་གཞུང་བཞིན་ཕྱག་ལེན་གནང་བས་མི་མཁྱེན་པ་མེད་ལགས་སོ༔ འདིའི་ལུགས་ཀྱི་དགྲ་བསྲུང་ན༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ ཨོཾ་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་མི་རྒོད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་རང་གི་མདུན་རྒྱབ་གཉིས་
53-12-34a
སུ་གར་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བར་བསམ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད༔ ཇག་པ་སྟོང་ཡང་ཁ་རྡུགས་འགྱུར༔ མི་རྒོད་ཁ་སྡོམ་པའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི་༔ རྩ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐིབས་སོད་གཉིས་ཀྱི་བར༔ སེར་བ་བསྲུང་ན༔ སེར་བ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཏྲུཾ་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་ཡུངས་དཀར་དང་ཐལ་ཆེན་ལ་བཟླས་ལ་གནམ་དུ་གཏོར་རོ༔ དེས་བསྐལ་པ་འཁྲུགས་པ་ཡང་ཐུབ༔ གཟའ་གདོང་ཟློག་པའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི་༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ མི་ནོར་རྫས་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་བྱ༔ གང་འདོད་ལས་གཞོལ་གཉེར་གཏད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་ཡོན་བདག་སྲུང་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ སྲུང་བའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི་༔ དམག་དཔུང་རྒྱལ་བར་འདོད་ན༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་དམག་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་འགྱེལ་རེངས༔ ཞེས་ཐིབས་སོད་ཅེས་པའི་བར་དུ་གཞུག་ཅིང་༔ མོན་པ་འཁོར་བཅས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཁྱེར་ནས་འདེད་པར་བསམ༔ རང་གིས་དྲག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ལ་བཟླས་ཤིང་འཕང་ངོ་༔ དེས་ནི་ཕྱིར་བཟློག་ཅིང་རང་རྒྱལ་བར་ངེས་སོ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཕྱིར་ཟློག་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི་༔ ལས་དང་དོན་གང་བསྒ

【现代汉语翻译】
‘ས་ཡ་ཏ་ཏྲིག’ (sa ya ta trig) 之后，如前一样，执行‘杀死某某’的行动。‘ཡཾ་ནྲྀ་རྦད’ (yam nri rbad)。这是使僵硬和杀死的名称咒语的第二个。
另外，从‘ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་’ (om tring tring) 到 ‘ཡ་ཏ་ཏྲིག’ (ya ta trig)。如前所述，执行‘某某གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན’ (ghrig ha la nan)。这是使昏迷和压制的口诀。这是名称咒语的最后一个。同样，白天念诵白天的咒语，晚上念诵晚上的咒语，以此来修持轮。
在白天和晚上，念诵这个轮的修持二十五遍，然后进行修持和击打。‘ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔’ (om trag raksha lum dzangsod, tripa nan khum dza phat, ropa trag sod, yam rbad nan, pata ma la ru mugsod, tsiri nagpo srog long sod sod, rudra maru sha myogs rbad nan sod, nagaratsa prama sha rbad nan sod, che ge mo'i lus ngag yid gsum rbad nan)。这是使昏迷和压制的修持咒语。在黄昏和黎明，白天和晚上都念诵二十五遍，然后进行修持和击打。在进行修持和击打时，让门巴（一种巫师）口中喷火，头发竖起，进行驱使。
此外，关于绘制脉轮的起始字母的方式，以及将脉轮放置在适当位置的方式，以及行星和星星，以及修持脉轮的根本近修方式，这些都按照经典进行实践，所以没有人不知道。关于这种方式的保护敌人：‘ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔’ (om tring tring ha svaha ha, bhandha ya, bhu hud sada hring, myags myags, mugsod, mugs thibs, hed byer sod)。‘ཨོཾ་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་མི་རྒོད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔’ (om rakmo sham sham, byer mugs thibs sod, sampang ngenpa tongwai miro tamchey sungshig raksha, thibs sod, mugs byer nyig ril, zlog sod dza dza)。想象使者和你自己一起在你的前后行走，驱散所有的邪恶。即使有一千个强盗，他们的嘴也会闭上。闭上野蛮人嘴巴的小字条ཨྠྀི་ (athi)。
在根本咒语的两个‘ཐིབས་སོད’ (thibs sod) 之间，为了保护冰雹：‘སེར་བ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཏྲུཾ་རྦད་བྷྱོ༔’ (serwa nasha ya trum rbad bhio)。念诵芥菜籽和骨灰，然后撒向天空。这样即使是混乱的时代也能克服。扭转行星影响的小字条ཨྠྀི་ (athi)。献上朵玛（一种供品），并祈祷。保护人和财富和物品这三样东西。无论想要什么，都投入工作。保护瑜伽士和施主，并实现愿望。保护的小字条ཨྠྀི་ (athi)。如果想要军队获胜：‘བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་དམག་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་འགྱེལ་རེངས༔’ (sampang ngenpa tongwai magtsog chir zlog gyel rengs)。在‘ཐིབས་སོད་’ (thibs sod) 之间插入，想象门巴和他的随从携带各种武器追赶。自己强烈地念诵猛咒，并向芥菜籽念诵并投掷。这样一定会扭转局势，自己一定会获胜。扭转敌军的小字条ཨྠྀི་ (athi)。无论想要完成什么事业和目标。

【English Translation】
After ‘ས་ཡ་ཏ་ཏྲིག’ (sa ya ta trig), as before, perform the action of ‘killing so-and-so.’ ‘ཡཾ་ནྲྀ་རྦད’ (yam nri rbad). This is the second of the name mantras for making stiff and killing.
Also, from ‘ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་’ (om tring tring) to ‘ཡ་ཏ་ཏྲིག’ (ya ta trig). As mentioned before, perform ‘so-and-so གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན’ (ghrig ha la nan). This is the mantra for making unconscious and suppressing. This is the last of the name mantras. Also, recite the daytime mantra during the day and the nighttime mantra at night to accomplish the wheel.
During the day and night, recite this wheel practice twenty-five times each time, and then practice and strike. ‘ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔’ (om trag raksha lum dzangsod, tripa nan khum dza phat, ropa trag sod, yam rbad nan, pata ma la ru mugsod, tsiri nagpo srog long sod sod, rudra maru sha myogs rbad nan sod, nagaratsa prama sha rbad nan sod, che ge mo'i lus ngag yid gsum rbad nan). This is the practice mantra for making unconscious and suppressing. At dusk and dawn, recite twenty-five times each during the day and night, and then practice and strike. While practicing and striking, have the Monpa (a type of shaman) with fire blazing from his mouth and hair standing on end, send forth the urging.
Furthermore, regarding the way to show the starting letters for drawing the chakra, and the way to place the chakra in its proper place, and the planets and stars, and the way to do the root approach practice for accomplishing the wheel, these are practiced according to the scriptures, so there is no one who does not know. Regarding the protection of enemies in this way: ‘ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང་༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔’ (om tring tring ha svaha ha, bhandha ya, bhu hud sada hring, myags myags, mugsod, mugs thibs, hed byer sod). ‘ཨོཾ་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་མི་རྒོད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔’ (om rakmo sham sham, byer mugs thibs sod, sampang ngenpa tongwai miro tamchey sungshig raksha, thibs sod, mugs byer nyig ril, zlog sod dza dza). Imagine the messenger and yourself walking together in front of and behind you, dispelling all evil. Even if there are a thousand robbers, their mouths will be shut. Small note for shutting the mouths of barbarians ཨྠྀི་ (athi).
Between the two ‘ཐིབས་སོད’ (thibs sod) of the root mantra, to protect from hail: ‘སེར་བ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཏྲུཾ་རྦད་བྷྱོ༔’ (serwa nasha ya trum rbad bhio). Recite over white mustard seeds and ashes, and then scatter them into the sky. In this way, even a chaotic age can be overcome. Small note for reversing planetary influences ཨྠྀི་ (athi). Offer a torma (a type of offering) and pray. Protect people, wealth, and possessions, these three things. Whatever you want, put your effort into it. Protect the yogi and the patron, and fulfill their wishes. Small note for protection ཨྠྀི་ (athi). If you want the army to be victorious: ‘བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་དམག་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་འགྱེལ་རེངས༔’ (sampang ngenpa tongwai magtsog chir zlog gyel rengs). Insert between ‘ཐིབས་སོད་’ (thibs sod), and imagine the Monpa and his entourage carrying various weapons and chasing after them. Recite the fierce mantra fiercely yourself, and recite over white mustard seeds and throw them. In this way, it will definitely reverse the situation, and you will definitely be victorious. Small note for reversing the enemy's army ཨྠྀི་ (athi). Whatever task and goal you want to accomplish.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་ཀྱང་གསལ་གདབ་ལ་ལས་འདི་གྱིས་ཤིག་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མོན་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་ཡིག་ཆུང་།། ཨྠྀི་༔ 
53-12-34b
མོན་པ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ༔ འདི་བརྟེན་པའི་རྫས་ལ༔ མི་མགོ་མ་མགལ་མ་བྲལ་བ་བདུན་གསག༔ ཚོན་རྩེ་སྣ་ཚོགས་པས་མདོག་བསྒྱུར་མིག་གིས་ཁེངས་པར་བྱ༔ གཞན་ཡང་བྱ་ཀྱུང་ཀ་དང་པུ་ཤུད་རྣམས་མགོ་གསུམ་གསུམ༔ བྱ་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་པའི་མགོ་ཚོགས་ཚད་བསགས༔ མཎྜལ་མདའ་གང་སྟེང་དུ་དར་ནག་གུར་ཕུབ༔ བརྟེན་རྫས་ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་མི་ནོར་རྫས་གསུམ་མིང་དང་སྲོག་སྙིང་གཞུག༔ གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར༔ ཛ་ཧུ་ནི་ལན་དུ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་ཕུལ༔ དེས་ནི་མོན་པ་ཆགས་ཤིང་ཐོད་པ་སྐད་འདོན་ཞིང་༔ འགུལ་དང་ཚེགས་དང་བང་གཏོད་ཅིང་དགྲའི་ལུས་ལ་སོ་འདེབས་པར་འགྱུར༔ ཆོ་འཕྲུལ་སྔགས་བཟླས་ཞག་བདུན་དག་ནས་འོང་༔ ཁྱིམ་ནས་ཀ་ཆ་ཁྱེར་ཤུལ་དུ་འགྲིལ་ནས་རྒྱུག༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་ངེད་བཟའ་མིང་ཅན་འདི་ཚོས་ཁྱེར་བའི་ཤུལ་དུ་མ་འབྲང་ཞིག་བྱ་བའི་ཡིག་ཆུང་གཞུག༔ མིང་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཟེར་བའི་དུས་ཅིག་ན་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ སྔགས་པ་ཐལ་རྡེབ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཐོད་པ་ཐོར་ཤིག་ཅེས་བྱའོ༔ མི་ནོར་རྫས་གསུམ་སྲུང་བ་ཞིག་འོང་༔ སྔགས་ནི༔ ཛ་ཧུ་ནི༔ མ་ཧུ་ནི་ཀ་ལི་མ་ཏྲི༔ ཞེས་སོ༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོན་
53-12-35a
པ་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ཁྱེད་བཞེངས་ཤིག༔ མིང་ཅན་ལོངས་སྤྱོད་འདི་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ མིང་མེད་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནོར་ཁུར་ན༔ ཤུལ་འབྲངས་སོ་ཐོབས་བྲང་ཆོག་ཅིག༔ སྐད་ཐོན་དུ་བ་རླུང་ལྟར་ལོངས༔ སོ་སྡོམས་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་ཤིག༔ མོན་ཆུང་པུ་ཏྲ་ཁས་སྔོན་དུས་ལ་བབས༔ ཁྱིམ་སྲུངས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ བསྐུལ་ལོ༔ ༔ ཨྠྀི་༔ ཆོ་འཕྲུལ་གདམས་ངག་ལ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་པོའི་ཐལ་བ་དང་༔ ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག་དང་༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཆ་མཉམ་ལ༔ སླ་ང་བུག་པ་མེད་པའི་ནང་དུ་ཧྲིལ་བར་བྱས་ལ༔ ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ དེའི་གསེབ་ཏུ་བག་ཕྱེ་བཏབ་ལ༔ ཁྱི་ནག་གི་བསྲེས་ལ་རཱུ་པ་བྱ༔ སྤྲེའུ༔ བྱི་ལ༔ ཕག་པ༔ མོན་པ༔ ལྟོ་གཡོ་བ༔ སྟག༔ གཟིག༔ སྦྲུལ༔ ཝ་ལ་སྤྲེལ་ཞོན་དང་༔ གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་དང་༔ ས་ལ་འཛུལ་དགུ༔ ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བྱ༔ གཟུགས་དེ་ཚོ་ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་ཁ་སྤྲོད་དུ་གཞུག༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་མིང་རུས་བྲིས༔ གཟུགས་དེ་དེ་ཚོའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ ཟངས་གཞོང་མདུན་དུ་ཞག་གསུམ་སྔགས་འདེབས༔ ཞག་གསུམ་ནས་གཟུགས་དེ་ཚོ་འགུལ་དུ་ཡོང་༔ གུལ་གུལ་བྱུང་བ་དང་༔ ལག་པ་གཡོན་པས་ཟངས་
53-12-35b
གཞོང་ཁ་སྦུབ་བོ༔ དེ་ཁ་སྦུབ་པ་དང་༔ དགྲའི་ཁྱིམ་དུ་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་པ་འོང་ངོ་༔ ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྔགས་ལ༔ ཛ་ཧུ་ནི༔ མ་ཧུ་ནི་ཀ་ལི་མ་ཏྲི༔

【现代汉语翻译】
仅仅通过说‘做这个’就能完成任务。这是用于门巴族仪轨的小册子。
ཨྠྀི་༔
基于门巴头骨的修法：此修法所依赖的物品包括：七个未与头皮分离的人头；用各种颜色的颜料改变颜色，使其充满眼睛；此外，还有三只喜鹊和三只猫头鹰的头；收集足够数量的各种鸟类和野兽的头；在曼扎盘上竖起一根箭，上面搭起黑色的帐篷；在头骨容器中放入人、财物和物品这三样东西，并写入名字和命精；用钩形朵玛（torma）围绕；献上扎呼尼（jāhuni）作为交换；这样门巴就会形成，头骨会发出声音，移动、劳作、快速前进，并在敌人的身体上留下牙印；念诵咒语七天后，奇迹将会显现；从家里拿走柱子，然后在原地滚动；在头骨中放入小册子，上面写着：‘我们这些名叫[名字]的人拿走的东西，不要追赶！’当无名者说话时，不要造成伤害！当咒师拍手时，说‘让头骨爆炸吧！’人、财物和物品这三样东西将会受到保护。咒语是：扎呼尼（jāhuni）；玛呼尼嘎利玛德里（mahuni kali matri）。在适当的时候，献上朵玛，并请求事业。bhjyo bhjyo！门巴
干枯的头骨，请你站起来！名叫[名字]的享用者，请你守护这些！无名的敌人如果拿走财物，就追赶他们，咬住他们的胸膛！发出声音，像烟雾和风一样升起！咬紧牙关，从嘴里吐出血！门巴小儿子，你出生的时间到了！请享用守护家庭的朵玛！请求您！ཨྠྀི་༔ 关于奇迹的教导：五种谷物的灰烬；黑狗的血；将等量的五种谷物放入没有孔洞的平底锅中，揉成一团；磨碎；在其中加入面粉；用黑狗的血混合，制作成形象：猴子；猫；猪；门巴；厨师；老虎；豹；蛇；狐狸骑在猴子上；九种在天上飞的；九种在地上爬的；各种不祥之兆的形象；将这些形象面朝上放在铜盘中；写下敌人的林伽（linga）、名字和姓氏；将这些形象放在它们上面；在铜盘前念诵咒语三天；三天后，这些形象将会移动；当它们发出咕噜咕噜的声音时，用左手盖住铜盘；当盖住铜盘时，各种不祥之兆将会降临到敌人的家中。奇迹的咒语是：扎呼尼（jāhuni）；玛呼尼嘎利玛德里（mahuni kali matri）。

【English Translation】
The task will be accomplished simply by saying 'Do this.' This is a booklet used for Monpa rituals.
ཨྠྀི་༔
The practice based on the Monpa skull: The items relied upon for this practice include: seven human heads that have not been separated from the scalp; change the color with various colors of paint, filling them with eyes; in addition, there are the heads of three magpies and three owls; collect a sufficient number of heads of various birds and wild animals; erect an arrow on the mandala, with a black tent pitched on top; place the three things of people, wealth, and items into the skull containers, and write the name and life-essence; surround with hook-shaped tormas; offer jāhuni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in exchange; in this way, the Monpa will form, the skull will make sounds, move, labor, move quickly, and leave tooth marks on the enemy's body; after reciting the mantra for seven days, miracles will appear; take the pillar from the house and roll around in its place; place a booklet in the skull, which says: 'Do not follow what we, named [name], have taken!' When the nameless speak, do not cause harm! When the mantra practitioner claps, say 'Let the skull explode!' The three things of people, wealth, and items will be protected. The mantra is: jāhuni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思); mahuni kali matri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). At the appropriate time, offer tormas and request activities. bhjyo bhjyo! Monpa
Dry skull, please stand up! Enjoyer named [name], please protect these! If the nameless enemies take wealth, chase them, bite their chests! Make a sound, rise like smoke and wind! Clench your teeth and spit blood from your mouth! Little Monpa son, the time for your birth has come! Please enjoy this torma that protects the family! I request you! ཨྠྀི་༔ About the teachings of miracles: ashes of five grains; blood of a black dog; place equal amounts of five grains in a pan without holes, and knead them into a ball; grind finely; add flour to it; mix with the blood of a black dog and make images: monkey; cat; pig; Monpa; cook; tiger; leopard; snake; fox riding on a monkey; nine flying in the sky; nine crawling on the ground; images of various inauspicious omens; place these images facing up in a copper plate; write the enemy's linga, name, and surname; place these images on top of them; recite the mantra in front of the copper plate for three days; after three days, these images will move; when they make a gurgling sound, cover the copper plate with your left hand; when the copper plate is covered, various inauspicious omens will descend upon the enemy's house. The mantra of miracles is: jāhuni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思); mahuni kali matri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).

--------------------------------------------------------------------------------

 སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཁ་ཚ་བའི་ཟས་སྤང་༔ ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ནི༔ ཧུ་ཙན་དྷ་ཡ་ལྷུག་ལྷུག་ཏེ་རྦད་རྦད་ཐུམས༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ཁ་སྦུབ་གསུངས་སོ༔ རཱུ་པ་དེ་ཚོ་ཁ་སྦུབ་པས་དགྲའི་སར་སོང་ནས་ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་མི་འོང་༔ རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆད་ནས་དགྲ་བོའི་སར་འོང་བ་ཡིན༔ དགྲའི་ལོ་ཐོག་ཏུ་ཟངས་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ ཧུ་ཙནྡྷའི་སྔགས་མ་ཆད་པར་བགྲང་༔ དགྲ་བོའི་སར་ལྟས་ངན་མ་ཆད་པར་འོང་༔ ཁོ་བབས་ན་སྔགས་མི་འདྲེན་པར་ལིང་ག་བཀྲུ༔ དེས་ཡལ་ནས་འགྲོ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༈ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྤྲེལ་སྲིན་བཀྱེ་བའི་ཐབས་ལ༔ ཤོག་བུ་དུག་ཆུ་ནས་བཏོན་ནས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ ལྟེ་བར་གཉིས་བསྣོལ་གྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་རཱ་ཙ་དུ་ཞེས་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཏྲི་བྲི༔ མཐའ་སྐོར་ལ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏྲི་ལིང་ཁུག་སྤྲེའུ་པྲ་ཤ་ཆེ་གེ་མོའི་ཕུགས་ཕྱོགས་སུ་ཆོ་ཆོ༔ ལིང་ཤག་ལིང་ཤག༔ འུར་བ་
53-12-36a
འུར་བ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་བྲེང་ཡ་ཞེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ་རཱ་ཙ་པྲ་ཤ་སྤྲེའུ་ཕྱིར་ཀས་པོ་ཡེ་ཧ་ར་སེ་ཧ་ར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་ཛ་ཛ༔ ཅེས་པ་རྩིབས་རེ་ལ་རྫོགས་པར་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རཱ་ཛ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ མ་མ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ཙ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ནཱ་ག་ཤ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཙང་ང་འདི་མེད་པའང་འདུག།ཏྲི་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲིའུ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ལིང་ཏྲི་ཤ༔ པྲེ་ཤ་པ་ར་ཡ༔ ཤོ་ཤོ༔ ཆོ་ཆོ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་གྲུ་གསུམ་དུ་བལྟབས་ལ༔ མཁར་ནག་གི་ཞགས་པས་བཅིང་༔ མི་དོང་པོའི་དོར་རྟས་དྲིལ་ནས༔ རབས་ཆད་རྒན་རྒོན་ཕོ་མོས་བསྒྲིམས་པའི་སྐུད་པས་བཙེམས་ལ༔ ར་རོག་པོའི་གྲོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་གོང་གི་སྔགས་བགྲངས་པའི་ཕུས་བཏབ་ལ༔ ཁྱི་རྒྱ་བོ་མིག་གྲུ་བཞི་པའི་སྤུའི་སྐུད་པས་ཁ་བཀྱིག་ནས༔ རྡོག་པས་ནེམ་ནེམ་བྱེད་ཅིང་སྔགས་བགྲང་ངོ་༔ རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་དུས༔ གྲོད་པ་ཁྱེར་ལ་དགྲ་བོའི་ཁང་འགྲམ་དུ་དབུགས་བཏང་༔ ་དེས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་སྤྲེལ་དམག་ཡོང་ངོ་། །འཁོར་ལོ་ཡང་དེར་སྦའོ༔ ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བཤིག་ལ་དགྲའི་མིང་ཡིག་བཀོག་ལ་དེར་སྦའོ༔ ཨྠྀི་༔ ༼ཀ༽ ༈ མོན་པ་ནག་པོའི་གློ་བུར་གྱི་ལས་མཐའ་འདི་ལ༔ 
53-12-36b
སྲེ་མོང་ངམ༔ ར་རོག་པོའི་གྲོད་པའམ་ལྒང་བུག་གི་ནང་དུ༔ སྤྲེའུའི་ལག་པ་དང་སྟག་གི་སྡེར་མོ་བཅུག་ལ༔ དེ་གཉིས་ལ་མེ་རཾ༔ ཆུ་བཾ་བྱ་བ་རེ་རེ་བྲིས་ལ་སྦུད་པས་དབུགས་བུས་པ་ལ༔ རྟ་གྲོ་ནག་གི་རྔ་མས་སྐེ་བཅིང་༔ སིམ་སར་སིམ་སིམ་སར།ཤུམ་ཤུམ༔ ཙི་རི་ནི་རི༔ སྟག་སྤ

【现代汉语翻译】
修法之时，无论自身出现何种神通，都不要害怕。
修法之时，避免食用辛辣食物。口诀是：‘ཧུ་ཙན་དྷ་ཡ་ལྷུག་ལྷུག་ཏེ་རྦད་རྦད་ཐུམས’（藏文），念诵一百零八遍后，将口朝下念诵。这些形象朝下念诵后，不会进入敌方，而是自身的法力消退后才会进入敌方。在敌人的田地里，将铜盆倒扣，强烈念诵咒语。不停地念诵ཧུ་ཙནྡྷའི་（藏文）咒语，不祥之兆会不断降临敌方。如果敌人倒下，就不要念诵咒语，而是摧毁林伽（linga）。这样，不祥之兆就会消失。愿你与有缘之人相遇！
门巴克代的猴魔驱逐之法：将纸从毒水中取出，用古古香熏。画一个四辐轮，中心画一个交叉的三角形。在每个三角形上写上‘རཱ་ཙ་དུ་（藏文）’。在中心写上‘ཏྲི་（藏文）’。在周围写上‘རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏྲི་ལིང་ཁུག་སྤྲེའུ་པྲ་ཤ་ཆེ་གེ་མོའི་ཕུགས་ཕྱོགས་སུ་ཆོ་ཆོ༔ ལིང་ཤག་ལིང་ཤག༔ འུར་བ་འུར་བ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་བྲེང་ཡ་（藏文）’。在四个轮辐上完整地写上‘རཱ་ཙ་པྲ་ཤ་སྤྲེའུ་ཕྱིར་ཀས་པོ་ཡེ་ཧ་ར་སེ་ཧ་ར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་ཛ་ཛ（藏文）’。在外圈写上‘རཱ་ཛ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ མ་མ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ཙ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ནཱ་ག་ཤ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཙང་ང་འདི་མེད་པའང་འདུག།ཏྲི་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲིའུ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ལིང་ཏྲི་ཤ༔ པྲེ་ཤ་པ་ར་ཡ༔ ཤོ་ཤོ༔ ཆོ་ཆོ（藏文）’。
将轮子折叠成三角形，用黑炭的绳索捆绑，用死人的裹尸布包裹，用断绝后代的衰老男女拧成的线缝合，放入生羊的胃中，念诵上面的咒语并吹气，用四眼青狗的毛发制成的绳子捆住口，用脚踩踏并念诵咒语。当自身出现各种神通时，拿着胃，在敌人的房屋旁边呼吸，这样敌人的国家就会出现猴兵。也将轮子埋在那里。或者，拆开轮子，写上敌人的名字，然后埋在那里。ཨྠྀི་（藏文）。
门巴黑教的突发事件处理方法：
在旱獭或生羊的胃或膀胱中，放入猴子的手和老虎的爪子，在两者上分别写上‘མེ་རཾ（藏文）’和‘ཆུ་བཾ་（藏文）’，然后用风箱吹气，用黑马尾巴绑住脖子。‘སིམ་སར་སིམ་སིམ་སར།ཤུམ་ཤུམ༔ ཙི་རི་ནི་རི༔ སྟག་སྤྲ（藏文）’。

【English Translation】
During practice, do not be afraid of any magical powers that may arise within yourself.
During practice, avoid eating spicy foods. The oral instruction is: 'ཧུ་ཙན་དྷ་ཡ་ལྷུག་ལྷུག་ཏེ་རྦད་རྦད་ཐུམས' (Tibetan), recite it one hundred and eight times, then recite it face down. These images, when recited face down, will not enter the enemy's territory, but will only enter the enemy's territory after your own power has waned. In the enemy's fields, turn the copper basin upside down and recite the mantra intensely. Recite the ཧུ་ཙནྡྷའི་ (Tibetan) mantra continuously, and inauspicious signs will continuously descend upon the enemy. If the enemy falls, do not recite the mantra, but destroy the linga. In this way, the inauspicious signs will disappear. May you meet with a destined person!
The method of expelling the monkey demon of Monpa Keta: Take the paper out of the poisonous water, and fumigate it with Gugul incense. Draw a four-spoked wheel, with a crossed triangle in the center. Write 'རཱ་ཙ་དུ་ (Tibetan)' on each triangle. Write 'ཏྲི་ (Tibetan)' in the center. Around the edge, write 'རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏྲི་ལིང་ཁུག་སྤྲེའུ་པྲ་ཤ་ཆེ་གེ་མོའི་ཕུགས་ཕྱོགས་སུ་ཆོ་ཆོ༔ ལིང་ཤག་ལིང་ཤག༔ འུར་བ་འུར་བ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་བྲེང་ཡ་ (Tibetan)'. On the four spokes, write completely 'རཱ་ཙ་པྲ་ཤ་སྤྲེའུ་ཕྱིར་ཀས་པོ་ཡེ་ཧ་ར་སེ་ཧ་ར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་ཛ་ཛ (Tibetan)'. On the outer circle, write 'རཱ་ཛ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ མ་མ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ཙ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ནཱ་ག་ཤ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཙང་ང་འདི་མེད་པའང་འདུག།ཏྲི་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲིའུ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ལིང་ཏྲི་ཤ༔ པྲེ་ཤ་པ་ར་ཡ༔ ཤོ་ཤོ༔ ཆོ་ཆོ (Tibetan)'.
Fold the wheel into a triangle, bind it with black charcoal rope, wrap it in the shroud of a dead person, sew it with thread spun by old men and women who have no descendants, put it in the stomach of a raw sheep, blow on it with the breath of the mantra recited above, tie the mouth with a rope made of the hair of a four-eyed blue dog, step on it and recite the mantra. When various magical powers arise within yourself, take the stomach and breathe next to the enemy's house, so that monkey soldiers will appear in the enemy's country. Also bury the wheel there. Alternatively, dismantle the wheel, write the enemy's name, and bury it there. ཨྠྀི་ (Tibetan).
The method of dealing with sudden events in the Black Monpa tradition:
In the stomach or bladder of a marmot or raw sheep, put the hand of a monkey and the claw of a tiger, write 'མེ་རཾ (Tibetan)' and 'ཆུ་བཾ་ (Tibetan)' on each of them, then blow on them with bellows, and tie the neck with a black horse's tail. 'སིམ་སར་སིམ་སིམ་སར།ཤུམ་ཤུམ༔ ཙི་རི་ནི་རི༔ སྟག་སྤྲ (Tibetan)'.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེ་པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཾ་རཾ༔ འདིས་དགྲ་བོ་སྦོས་ནས་འཆིའོ༔ ༈ ཡང་མོན་པ་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ་གྱི་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོ་ལ༔ དགྲ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་རྔ་མོང་ལ་ཞོན་པ༔ རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཡཾ་རེ་ཡོད་པ༔ ལུས་ལ་བྱའི་སྒྲོ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པ༔ རྔ་མོའི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ༔ རྔ་མོའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ༔ རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་བཅས་ནས་ཆུ་གཞུང་ལ་བསྐྱུར་བ་ནི་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོའོ༔ ལྐུགས་པ་ལུག་གི་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོ་བ་ནི༔ ལུག་ནག་གི་ལྕེ་གཤགས་པའི་ནང་དུ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་དེའི་ལྕེ༔ སེ་རི་ཤ་སེ་རི་ཤ༔ སུ་རུ་ཤ་སུ་རུ་ཤ༔ མེ་ལི་ཏི་ལི༔ ཨ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཅེས་ལྐུགས་པའི་ཁ་ཆུ་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ ལུག་འཁོར་གྱི་གབ་གསོའོ༔ རུས་སྦལ་ནག་པོའི་གབ་གསོ་ལ༔ གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་བསྲེས་པའི་རུས་སྦལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་གཞུང་བཞིན་བཅའ༔ གཟུག་མོ་བྱི་ཐུར་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་སྔགས་
53-12-37a
འདི་བཏབ༔ དེའི་ཁོག་ཏུ་གཞུག༔ ཨོཾ་སྒྲིབས་སྒྲིབས་མུ་ནི་སྒྲིབས༔ ས་ལ་སྒྲིབས་ཤིང་ལ་སྒྲིབས་དུར་ཤ་དུར་ཤ༔ ཨ་རི་ཤ་ཡ༔ ཨ་རི་ཤ་ཡ༔ ཉི་མ་སྒུར་བ་བ་ཤག་ཚལ༔ བྱད་འདོན་ཤག་ཚལ༔ ཤི་རི་ཤི་སྒྲིབས་སྒྲིབས་སྭཱ་ཧཱ༔ རུས་སྦལ་ས་ལ་སྦས་ལ་ཤོག་བུའི་འདབ་མས་བཀབ་ལ་བྱའོ༔ རུས་སྦལ་གྱི་གབ་གསོའོ༔ མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གབ་གསོ་ལ༔ རང་ཉིད་མོན་པ་ནག་པོ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ལ༔ སྐྲོད་པའི་དུས་སུ་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་གཟུང་༔ རྔ་མོའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱོན་ལ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཁྲིད་དེ༔ གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་མདོག་གི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དེ༔ ལྕགས་རི་ནག་པོའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་བཏགས་པར་བསམ༔ ༼ཁ༽ ནེམ་ནེམ་གྱི་དུས་སུ༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འུབས་འུབས་རང་གི་རྡོག་འོག་ཏུ་འདུག་པར་བསྒོམ༔ རྡོག་པས་རྡེབ་རྡེབ་བྱས་པས༔ གང་རྦད་པའི་ས་རུ་འགྲོ་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བགྲང་༔ མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གབ་གསོ༔ ཨྠྀི་༔




【现代汉语翻译】
舍 札 贝 舍 亚 帕 (舍札贝舍亚帕)！ 班让 (班让)！以此压制敌人使其死亡！
此外，关于黑门巴（指巫师）奔跑跌倒的母驴轮的隐藏方法：将敌人驱逐到大海的尽头的方法是：观想修行者的形象骑在母驴上，双脚上各有一个‘央’字，身上长着各种鸟的羽毛，用母驴的血书写，用母驴的线捆绑，带着母驴的轮子扔到水流中，这就是母驴轮的隐藏方法。
关于哑巴绵羊轮的隐藏方法：在切开黑绵羊的舌头后，将修行者的名字和他的舌头，以及‘色日夏 色日夏 (serisha serisha)’，‘苏日夏 苏日夏 (surusha surusha)’，‘美利底利 (melitili)’，‘阿斯德旺巴亚 南南 (astambhaya nannana)’，用混合了哑巴唾液的墨水书写并放入其中，这就是绵羊轮的隐藏方法。
关于黑乌龟的隐藏方法：将混合了蚂蚁窝泥土的乌龟轮子如法炮制，将雌性偶蹄和孔雀翎毛上念诵此咒语，然后放入其中：嗡，遮蔽，遮蔽，牟尼遮蔽！遮蔽土地，遮蔽树木，杜尔夏 杜尔夏 (dursha dursha)！阿日夏亚 (arishaya)！阿日夏亚 (arishaya)！太阳弯曲，瓦夏 擦 (vasha ca)！降伏，擦 (ca)！希日希 遮蔽，遮蔽，梭哈！将乌龟埋在地下，用纸片覆盖。这就是乌龟的隐藏方法。
关于现观的隐藏方法：将自己观想为如法的黑门巴，在驱逐的时候，用绳索抓住脖子，将母驴赶到外面，带到外面的大海边，作为供养献给铁色的夜叉，观想将其束缚在黑色铁墙的环绕中。
在呢呢 (nene) 的时候，观想显有的一切神灵鬼怪八部众都聚集在自己的脚下，用脚踩踏，观想他们前往被诅咒的地方，并念诵咒语。这就是现观的隐藏方法！阿底 (ati)！

【English Translation】
Shye Pra Bhye Sha Ya Phat (舍札贝舍亚帕)！ Bam Ram (班让)！By this, suppress the enemy and make them die!
Furthermore, regarding the hidden method of the black Monpa (shaman) running and falling donkey wheel: The method of banishing the enemy to the end of the ocean is: Visualize the practitioner's form riding on a donkey, with 'Yam' on both feet, various bird feathers growing on the body, written with donkey's blood, bound with donkey's thread, and thrown into the water flow with the donkey's wheel. This is the hidden method of the donkey wheel.
Regarding the hidden method of the mute sheep wheel: After cutting the tongue of a black sheep, write the practitioner's name and his tongue, as well as 'Serisha Serisha (色日夏 色日夏)', 'Surusha Surusha (苏日夏 苏日夏)', 'Melitili (美利底利)', 'Astambhaya Nannana (阿斯德旺巴亚 南南)', with ink mixed with the mute's saliva and put it inside. This is the hidden method of the sheep wheel.
Regarding the hidden method of the black turtle: Prepare the turtle wheel mixed with ant nest soil according to the method, recite this mantra on the female ungulate and peacock feathers, and put it inside: Om, obscure, obscure, Muni obscure! Obscure the land, obscure the trees, Dursha Dursha (杜尔夏 杜尔夏)! Arishaya (阿日夏亚)! Arishaya (阿日夏亚)! The sun bends, Vasha Tsa (瓦夏 擦)! Subjugate, Tsa (擦)! Shiri Shi obscure, obscure, Svaha! Bury the turtle in the ground and cover it with paper. This is the hidden method of the turtle.
Regarding the hidden method of Abhisamaya (现观): Visualize yourself as a black Monpa according to the method, and at the time of banishment, grab the neck with a rope, drive the donkey outside, lead it to the outer sea, offer it as food to the iron-colored Yaksha, and visualize it bound in the surroundings of a black iron wall.
At the time of Nene (呢呢), visualize all the gods, demons, and the eight classes of beings in existence gathered under your feet, stomp on them with your feet, visualize them going to the cursed place, and recite the mantra. This is the hidden method of Abhisamaya (现观)! Ati (阿底)!

--------------------------------------------------------------------------------

